Master3’s blog

LaTeXやExcelVBAなどの作例集

女優・モデル・ファンアカウントなど、韓国美女のInstagram投稿をご紹介!

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by 💕 rladbwjd 💕 (@yoojung._.rlove)

www.instagram.comJun Ji-hyun - Profile Images — The Movie Database (TMDB)

 

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by STAYC ISA (스테이씨 아이사) (@ichaeswith)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by 뭐혜연 (@hy__ssi)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by STAYC SUMIN (수민) (@suminstaycs)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by LE SSERAFIM KAZUHA 카즈하 FANPAGE (@kazuha_lesserafims)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by 김사라 (@s_rm_824)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by 한기솔 (@___solvely___)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by 솔이 (@sol___vely)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by 진이 (@jinjiny.y)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by 민경 (@mmang_xxi)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by 류다현 (@ppocco)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by 유아봉 (@_u_u_u_u_u_u_s2)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by 지 영✨ (@errdayoung)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by IU 아이유 ~ Lee Ji Eun 이지은 (@iuaenapage)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by Adraa_Bbong9 (Moonlights) (@adraa_bbong9)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by slyfoxji (@stardlwlrma)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by @906ming_

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by 김지호(jiho) (@tofuziho)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by Jun Ji-Hyun Global (@junjihyunglobal)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by Moon Chae Won 문채원 Fan Club (@moonchaewon_fc)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by SANA TWICE💜 (@sana_lookbook)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by 오다연 (@02o515)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by 이채린 (@cherry_in32)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by GIANNA JUN / JEON JI HYUN (@junjihyun85)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by 민정 (@jeoung2.2.2)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by 이유 (@spring_lullaby_)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by 이마리 (@2m_ariel)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by 이진하 (@jjinha_)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by 예담 YEDAM 📽 (@colordream00)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by 정지윤 (@zzi.yo_on)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by 🇹🇼서예지 팬 대만예예 초이 입니다 (@gabriela_yeajiiiii)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by 뉴미 (@hinew.me)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by 모델 김나연 (@liznayeon)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by 숮이 💄💅🏻👡👠🎀👙🌂👗🌂🎀💋💌 (@suzy_skuukzky_)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by 솔빈 (@solbin0819)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by 이예빈 (@yeahshine_)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by 허영지 youngji Hur (@young_g_hur)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by 장나라 (@nara0318)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by 신혜정 (@dongdong810)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by Luvbinne 러빈느 (@luvbinne)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by 남희라 (@ariuhx)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by 뽀송리 (@bboseong_lee)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by 윤서아 (@yoonseoah_)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by 정혜연 (@hhyexn)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by 강한나 / ʜᴀɴɴᴀ ᴋᴀɴɢ (@k_hanna_)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by 박주현 (@charmgirl_1005)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by 손예진 (@yejinhand)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by 이유비 𝐘𝐮𝐛𝐢 𝐋𝐞𝐞 (@yubi_190)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by 박소담 (@sodam_park_0908)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by 혜리 (@hyeri_0609)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by 박은빈 (@eunbining0904)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by 박민영 Minyoung Park (@rachel_mypark)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by @artist_eunji

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by JIYEON (@jiyeon2__)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by MUN KA YOUNG (@m_kayoung)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by @yoona__lim

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by JISOO🤍 (@sooyaaa__)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by Hanhyojoo (@hanhyojoo222)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by TaeYeon (@taeyeon_ss)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by SOMIIRI (소미리) (@m.ga_young)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by Ja_young (@ja_y_0_0)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by 요가하는 꽃세영🌷 (@pure_s2)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by 윤혜원 (@_yunhyewon)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by 숮이 💄💅👡👠🎀👙🌂👗🌂🎀💋💌 (@skuukzky)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by 이지금 IU (@dlwlrma)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by 김유정🇰🇷 (@you_r_love)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by 사쯔 (@s.a.n.a_1.2.2.9)

www.instagram.com

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by IU • 아이유 • Lee Ji Eun (@iu_lil_bub)

www.instagram.com

 

"THE SWEETEST THING"『クリスティーナの好きなコト』SCREENPLAY10対訳Mutual Thing(最終回ネタバレ注意!)

 

ride home 車で家に帰る

here you go さあ元気を出して

what that stupid... say

stoop 玄関口の階段, ポーチ

handle (問題などを) 処理する

on one's own ひとりで、単独で

figure... out ~を理解する, 解決する

walk by ~の側を歩く

 

お互いのコト

屋内一タクシー一夜一コートニー、クリスティーナとジェーンは黙って家路につく。

屋外一通り一夜一彼女たちはタクシーの料金を支払って、 アパートに向かう。

 

クリスティーナ:ええ、どういたしまして。 はい、どうぞ。

コートニー : だから彼に、 あのあほなウエイトレスが言いそうなことを言ったのよ。

 

コートニーとジェーンは、ピーターが玄関の階段で寝ているのを目にする。

コートニー :あー、クリス?
クリスティーナ: うん?

コートニー : ねえ? あー、 待って。

クリスティーナ: 何?

クリスティーナはピーターを見る。

クリスティーナ 何てこと。

私どうすればいいの?

コートニー : この男はあなたの思い通りにできると思うわ。

よかった ね。
クリスティーナ: しっ。

ジェーンとコートニーはアパートの中に入って行く。

クリスティーナ : この状況を理解しなきゃ。 飲み込まなきゃ。 よし。

ジェーンはピーターの横を通り過ぎる際に彼を起こす。

 

コートニー :やめなさい。

ピーター : クリスティーナ。

クリスティーナ: ここで何してるの?

ピーター : 君に謝ろうと思ってここに来たんだ。
クリスティーナ: なぜ? 何を?

ピーター :僕が結婚することになってたって言ってなかったから。

言うべきだったのに、 言わなかった。 だからすまない。

クリスティーナ: あなたは、 結婚前に最後の浮気をするような奴なのよ。 それが・・・

TIME 01:22:12

......

here you go

ここではくだらないことを言って落ち込んでいるコートニーを元気づけるためにクリスティーナが掛け声的に言っている。

 

what that stupid... say

ここでの that は特定の人を指して言っているのではなく、むしろ、あほなウエイトレスだったら誰でもが、 というその部分を限定して使っている that

 

the last fling

無責任にしたい放題すること、 暴れること。結婚する男女がお互いに独身最後に羽目を外すことを具体的に指して言っている。

ピーター :違う。違う。 それは・・・ そんな男じゃない。

つまり、君が僕の飲み物をこぼしたから、君にビールを1杯おごっ てもらったんだ。 それだけだ。

楽しかった、 話をした、 それだけだ。

そうだろう?

クリスティーナ:ええ、その通りみたいね。

ピーター 僕は結婚しなかったんだ。

クリスティーナ: どういうこと?
ピーター: ジュディと僕は、 結婚を取りやめたんだ。

クリスティーナ: そう、それが願わくば私の・・・あの件のせいじゃないとい いんだけど。

ピーター: ない ない ない ない。 それとは全く関係ない。

ジュ ディも僕も間違ったことをしてるって気づいたんだ。 つ まり、2人は惚れあってないといけないんだ。

でもジュ ディは、彼女は幸せなんだ。 バリ島でスキューバダイビ ングをしている。

彼女も本当に君のことが好きだ。 君の ことをすごい人だって。 なぜ僕らの結婚式に来てたんだ

クリスティーナ: あのね、 あれはただちょっと私と女友達が何も考えずに やるようないつものことだったの。

ただ、本当に

台無 しになったけど。

ピーター: ねえ、今晩君に会いたくてここに来たんだ。

だからもし かしたらね・・・

あの、 僕らが出会ったあの晩・・・

僕らの間 には何かが、 何か感じあう部分があったと思ったんだ・・・

もしかしたら君もそんなふうに感じてくれているかもっ て思ったんだ。

お互いにそう思ったんだよね? それと も僕はちょっと、えっと、 これはお互いの気持ちでも何 でもないとか。

とてもバカげてるね。 バカだったよ。

行 くよ。
クリスティーナ: 待って。 待って。

ピーター: 無駄な時間を使わせてしまって本当に悪かったね。 今か ら、ゴールデンゲートブリッジから飛び降りるよ。 どう も。

ピーターは暗闇へと向かう。

ピーター: じゃあね。 僕はバカだったよ。 その通り。

実際、ほんと はこうしたかったんだ。 これが•••

そうだ。 そうだ。 まっ たく、うまくできるさ。 そうだ。

屋内ークリスティーナのアパート一夜クリスティーナは独り言を言って

いる。

 

that's all there was to it

ここでの to は 「~について」、「~に対して」という対応、 関連の to。

 

call off

= cancel

  1. The teacher called off the exam (その先生はテストを中止した)

 

sort of

= somewhat

 

jump off

  1. My brother jumped off the roof. (弟は屋根から飛び降りた)

 

Golden Gate Bridge

太平洋とサンフランシスコ湾 (アメリカ) をつな<Golden Gate 海峡にかかる橋。

 

■gosh

God の遠回し語。 軽いののしり、喜び、驚き、不快、不審などを表す。

 

catch up with 追いつく

drive by (車が) 側を通る

splash (水, 泥などを) はねかける

up there あそこで

better ~にちがいない

weak 弱い

クリスティーナ: 怖れたりしないわ。

屋外一通り一夜クリスティーナはピーターの後を追う。

クリスティーナ: ピーター? ピーター!

くそっ。 ピーター! ピーター 待って! ピーター!

くそっ。

クリスティーナはピーターに追いつくが、 彼は今度は花を持っている。

 

ピーター:やあ。

 

タクシーが通り過ぎ2人に水をはねかける。

クリスティーナ: もう! ああ!

ピーター : 大丈夫かい?

クリスティーナ:ええ。
ピーター: ああ、 大変。
クリスティーナ: まあ、 大変。

ピーター : ほら、 そんなにうまくやったとは思えないんだけど。

クリスティーナ:そうね、 私は・・・ねえ。 私は全然コントロール出来なか ったの。 本当にごめんなさい。

あなたを見つけたかった の。 そして伝えたかった、 あそこで言えなかったことを。

つまり、 私、私があなたの結婚式に行ったのは、あなた にもう一度会いたかったからだし、

お互い同じ気持ちだ ったからだし、 そして、 あなたは本当にキスが上手に違 いないからよ。

ピーターとクリスティーナはキスをする。

クリスティーナ: わあ! イマイチね。

ピーター:イマイチ?

クリスティーナ: うん。 いいのよ。 もう一度やってみて。 いい?

2人は再びキスをする。

クリスティーナ: 夢の中の方がずっと上手だったわ。 変ね。

ピーター: これを持ってて。

ピーターは花をクリスティーナに渡してキスをする。

クリスティーナ: これが2人が共有してる気持ちだと思ったのに。
ピーター: ああ やれやれ。

catch up with

  1. In order to catch up with his father, Tom ran as fast as he could. (父親に追いつくために、トムは出来るだけ速く走った)

 

better

= had better

had better は会話では通例 had は弱く発音され、 'd となる場合が多く、 さらに落ちて betterとなったりもする。

 

touch 感触, 感じ

out of (一時的に) 不足して

bitch (卑) みだらな女 尻軽女

dick (俗) バカ, 間抜け

hunt down 追跡してしとめる

puppet 操り人形

imitate 真似をする

blah あーだこーだ

grab つかむ

out of

  1. She is out of food. (彼女は食料を切らしている)

 

blah

具体的に言わずに「あーだこーだ」と繰り返し言う時に使う言い回し。

クリスティーナ: だめよ、私は真剣よ。いい。 電話するわね、わかった?

ピーター : 何だって? 待って。 待ってくれよ。

クリスティーナは立ち去る。

クリスティーナ: お花ありがとう。 仕上げは上々よ。

ピーター: たった今目覚めたんだ! うそだ 腕が鈍ってたんだ!

映画の画面 スクリーンには「クリスティーナ・ウォルターズについて教えてくれ」 という文字。

屋内ークリスティーナのアパート一昼ピーターはソファに座り、 カメラに向かって語りかけている

ピーター: クリスティーナ・ウォルターズ。 うん。 知ってるよ。

嫌な 女だ。 俺の人生を生き地獄にしたんだ。

まず、 あいつは 俺をこまみたいに扱って、 女友達にあてがう。 それから 俺のことバカって呼ぶ。

それから僕の結婚式で犬のよう に僕を追いつめた。

それから、 僕が謝ると、まるで

「あ なたのことなんか知らない」というそぶりをする。

クリスティーナはピーターの後ろで操り人形を使って彼の真似をする。

 

ピーター: 「あなたは、たくさんいる中の一人なの。 あなたには何の感情も持ってないわ・・・」 とか、何とか、あーだ、こだ、 あーだこーだ、 など、 など、 など。

 

ピーターは彼女をつかんで自分の膝の上に引き寄せる。

クリスティーナ: 私そんな風に言ってたかしら?とか、何とか、あーだ、こーだ、あーだこーだ、 あーだ。
ピーター : など、 など、 など、 など、 などなど。

ジェーンとコートニーとロジャーも加わる。

 

ジェーン:そう言ってたわ。

コートニー :そう言ってた。 あーだこーだ、あーだこーだ、あー だ。

ロジャー: 映画が始まってるよ。 行こう! さあ!
クリスティーナ: ごちゃごちゃごちゃごちゃ。 大好きよ。
ピーター: 誰がお前を好きなんだ? 誰がお前のパパなんだ?

彼らがアパートを出る間、 クリスティーナとピーターの結婚式の写真が脇テーブルに置いてあるのが見える。

 

remove 取り外す

fake 偽の

breast implants 胸を大きくするパニット

feel... up (女性に)許可なく触る

save とっておく蓄えておく

buck ドル

lick なめる

climb into (手足を使ってはうように)進む、乗り込む。

credits (映画, テレビ) クレジットタイトル

chick (俗) 若い女の子

freak on ~に夢中になる

banquet room 宴会場

mess up めちゃくちゃにする, 台無しにする

line セリフ

spank ぴしゃりとたたく

push... out ~を押し出す

 

屋外ゴルフ練習場 昼 おじいさんがゴルフを見ている

おじいさん: くそババァ。

屋内一女子トイレ一夜一コートニーは作り物の胸のパットを取り出し、彼女の胸を揉んでいた女性に渡す。

コートニー: お金を貯めなさい。

屋内ークラブ一夜クリスティーナとピーターが話をしている。

クリスティーナ: あなたがなめるほうよ。
ピーター: 本当?

クリスティーナ: そうよ。 あなたがなめるの。
ピーター: 僕がなめるほう?
クリスティーナ:ええ。

屋内一車一昼ークリスティーナは後部座席へ移ろうとする際に、コートニーの顔を蹴る。

コートニー : いたっ、いたっ、いたっ。
クリスティーナ: 大丈夫? 大丈夫?

屋内ークリスティーナのアパート一昼ージェーン、 コートニー、 クリスティーナ、ピーター、ロジャーがソファに座っている。

 

クリスティーナ: あなたたちは今、映画のクレジットを見ているんでしょ?

屋内ークラブ一夜一ロジャーとピーターはお互いに叩きあう。

ロジャー : 若い娘はみんなこの男にしびれるんだ。

屋内一宴会場一夕方ージュディの父親はせりふがうまく言えない。

父親:おまえは俺に借金が30・・・ああ! くそっ。

 

屋内ークリスティーナのアパートーピーターはコートニーを叩いている。

ピーター: こうして欲しいんだろ? どうだ? こうして欲しかっ たんだろ? どうだ? こうして...

屋内ーヴェラの店一昼ークリスティーナとコートニーは鏡の前でおなかを突き出す。

クリスティーナ: 映画のフィルム編集の時間はいつでもあるわ。

☐buck

主に米豪で用いられる言い方。

 

climb into

  1. I climbed into my bed. (ベッドにもぐり込んだ)

 

credits

字幕に出る監督・製作者・配役などのこと。

 

chick

男性が女性がいないところで使う言葉。

 

mess up

ここではジュディの父親がセリフを上手く言えないことを表している。

 

rumor 噂

fuck セックスをする

cut カット

pew (教会の信者席

argue 言い争う

 

屋内一ヴェラの店一昼ーコートニーとクリスティーナは鏡の前に立っている。

コートニー: あなたはこんなにセクシーな私がお好きよね。

屋内ークリスティーナのアパート一夜一クリスティーナが泣いている。

クリスティーナ: よし。 私、怖れたりしない。 怖れたりしない

屋内ホテルの部屋一昼ークリスティーナとピーターがベッドに入っている。

ピーター : とっても悪い噂だ。 噂だよ。 本当だ。 でたらめさ。

クソッ。

屋内一ガリーニの店一昼ーホット・セックスとジェーンがセックスをしている。

ジェーン : そこはお尻よ。
ホット・セックス:ごめん。
ジェーン : そんなことない、いいのよ。 ヤって! ヤって! ヤって!

監督: カット。

屋内一教会一昼ージュディとクリスティーナが話をしている。

ジュディ: 私きれいよね。
クリスティーナ:すばらしいわ。

ジュディ : きれいだわ。
クリスティーナ: そうね。
ジュディ :あなたってきれいよ。
クリスティーナ:すばらしい。
ジュディ :ありがとう。
クリスティーナ: すてきよ。 すばらしい。

屋内ークリスティーナのアパート一昼一彼らはソファに座っている。

ピーター 僕らは一晩中こうやって座っていられます。

屋内一教会一昼おじいさんとジュディの母親が信者席に座っている。

ジュディの母親: おばあさんがいなくてお寂しいでしょうね。
おじいさん:ばあさんだと。

屋内ークラブ一夜クリスティーナとコートニーが言い争っている。

 

クリスティーナ: 私は、夢中じゃないわ。
コートニー : あなたは相当夢中だわ。

intercourse

もともと社会的、文化的な交わり、交際という意味であるが、 現代では「性交」 を暗示させるニュアンスが強いので、使用するときに注意が必要。

 

cut

撮影をやめるときに言う言葉。

 

blowjob (卑) フェラチオ, オーラルセックス

out of the question 考えられない 問題外

 

out of the question

  1. I can't afford to buy a house. It's out of the question. 家を買う余裕はない。 問題外

 

屋内一教会一昼ーコートニーは少年に話しかける。

コートニー:イエス様よ。ほら、イエス様よ。

屋内一宴会場一夕方ーおじいさんは、 女性に話しかけている

おじいさん:じゃあ、 フェラチオはダメだろうね?

屋内ークラブ一夜クリスティーナとピーターが話をしている。

ピーター : それなら最高だよ。

屋内ークリスティーナのアパート一昼全員ソファに座っている。

全員: バイバイ!

屋内一教会一昼牧師が話をしている。

牧師: ああ、 おもしろかった。

屋内ークリスティーナのアパート一昼全員さよならを言っている。

全員:おしまい。
クリスティーナ: バイバイ。
全員:お家に帰りな。
コートニー:帰っていいよ。
ピーター:お家に帰りな。
コートニー:帰っていいよ。

ゴールデンゲート橋

映画に出てくるピーターが飛び降りたいと言っていた橋がゴールデンゲート橋 (金門橋) である。 これはサンフランシスコ市とマリン半島を結ぶ全長が3キロメートル近くもある吊り橋で、市のシンボル的存在である。 1937年に完成しその後四半世紀にわたって世界一という大きさを誇っていた。 橋に用いられている鋼の総重量は10万トン、 主塔の高さは200メートルを超えるという巨大なものである。 ゴールドラッシュの過去を持ち、 ゴールデンステートの愛称を持つサンフランシスコにある橋の名前としては、やはりゴールデンゲート橋はふさわしいのではなかろうか。 ところで、映画 『卒業』 には同じ湾内のもう一つの橋であるベイブリッジが出てくる。

八尋 真由実

 

 

 

www.youtube.com

[http://

:title]

「寝るには男はどうしたらいいんだ?」"THE SWEETEST THING"『クリスティーナの好きなコト』SCREENPLAY9対訳 Three Weeks Later

 

run off 急いで去る

risotto リゾット (イタリア料理)

 

屋外レストランのパティオー昼ー3週間後、 ジェーン、クリスティーナ、コートニーと彼女のデートの相手、 グレッグが昼食をとっている。

クリスティーナ: ミリだったわ。
コートニー :ヴァニリよ。 ああ! 何だっていいじゃない。
クリスティーナ: いや、何でもよくない。 ミリだったわよね?

コートニー:髪を結んでいた連中。 いい、 それで彼女は彼に言うのよ、「『君、これが真実だ」って言葉が私の人生を変えたの」ってね。

クリスティーナ: そうだったわ! そうね、ごめんなさい。

 

コートニー:涙。 悲しみの涙が一滴ゆっくりと・・・

クリスティーナ: あら、いい加減にしてよ。 何がお望みなの? 16歳の時 のことよ。 いい?

2年生の彼女とどうして話をし始め たのかわからないわ。 全然覚えていない。

コートニー: 私のことをイケてるって思ったからよ。
クリスティーナ: 今もイケてるわよ。

ジェーン くそったれ野郎よ。

グレッグのポケベルが鳴る。

グレッグ: ああ、これは。
コートニー: 何なの?

グレッグ: 僕の患者にドナーが見つかったって。
コートニー : あら。
グレッグ: さて、僕は失礼するよ。 ごめんね、みんな。

彼は行こうと立ち上がる。

 

コートニー:あら、 そんなこといいのよ。

グレッグ : じゃあね、 クリスティーナ。 君に会えて楽しかったよ。
クリスティーナ: お会いできてよかったわ、 グレッグ。

グレッグ : ジェーン、君に会えて楽しかったよ。
ジェーン: ええ、お会いできてよかったわ。

グレッグ: こんな風に急いで行かなくちゃならなくなって悪いね。 明日の晩リゾットを作るよ。

 

TIME

01:06:50

 

patio

スペイン語で 「中庭」 を意味する。

 

Milli

Milli Vanilli" はアメリカの歌手グループの名前で、 "Blame it on the rain" などのヒット曲がある。

 

come on

ここでは相手の発言に軽く抗議をしている。

 

I swear...

  1. | swear can't remember. (絶対思い出せないと断言します)

 

shit

本来は否定的な意味で用いられるが、 ここでは肯定的な意味合いが強い。

 

risotto

タマネギと米をパターでいため、肉などと共にだし汁で煮込んだもの

 

you go 行っていいですよ

sweet すてき, 魅力的

jinx 台無しにする

wave (手, 腕などを)振る

in the air 空中で、宙で

couch ソファ, 長いす

self help book 自助, 自立の本

a bag of 一袋

chips ポテトチップス

greet 挨拶をする

close on 閉鎖する

house 店 商店

aluminum アルミニウム

siding (建物の外側の防水用) 羽目板,下見張り

fat free 脂肪分のない

anal leakage (軽い) 便失禁

say ~と書いてある

 

いや、いいのよ。 大丈夫。 行って、 ね?
:うん。

グレッグは立ち去る。

クリスティーナ: バイバイ。 ねえ、 言ってもいい? すごくすてきな人ね。
ジェーン: 彼ってすてき。
コートニー: 黙って。

クリスティーナ: 彼とってもすてきな人だわ。
コートニー: 黙って。 黙って。

ジェーン: 彼はピアスなんかしてないわよね?

コートニー:うーん、わかんない だって実はうーん、わかんない、

実はねえ、私ね、 彼とはまだしていないの。

だから、 ね・・・
クリスティーナ: まあ、 あなったって本当に彼のことが好きなのね。

コートニー: つまり、このことはあまり話たくないの、台無しにしち ゃうから。 だから・・・

コートニーは手を宙で振る。

 

ジェーン:いいわ。

クリスティーナ: まあ。

 

屋内ークリスティーナのアパート一昼ークリスティーナはソファに座ってジェーンの自己啓発書を読み始める。

屋外一喫茶店 昼ロジャーは袋に入ったポテトチップスを食べながらピーターにあいさつする。 ピーターはサマーセットにある小さなカフェテラスに座っている。

 

男性:やあ 行こうか。

ロジャー:やあ。

ピーター: やあ、今日マハロックの店を閉店したよ。
ロジャー: おまえには良いニュースだな。

ピーター: おまえは何ひとつしなくていいよ。

ロジャー: わかった。 俺のアルミニウムの側線のことは何か言って たか?
いいや。

ロジャー: 本当に?
ピーター: 本当だ。

俺ならそういう脂肪分ゼロのポテトチップスに は気をつけるな。 下痢になるからな。

ロジャー: 下痢になるのは自分のせいだろ。
ピーター: 袋にそう書いてあるぞ。

jinx

英語のjinx には 「不運をもたらす、 つきを悪くする」といったネガティブな意味しかない。

 

self help book

本来は自己修養の意味だが、ここでは具体的には、 恋愛指南書のようなもの。 欧米ではこの手の指南書がよく読まれている。

 

say

  1. It says in this book that he was killed while sleeping. (彼は眠っているうちに殺されたとこの本には書いてある)

 

spit 吐き出す

marketing brainiac企画者

product 商品

crap ひどいもの、くだらないもの

flight 飛行機, 航空便

Costa Rica コスタリカ共和

female 女性の

completely 完璧に、完全に

over with 終って

peso ペソ

chimichanga チミチャンガ

poquito (西) 小さい

señor (西) 旦那

concierge (仏) ホテルの接客係

sidewalk 歩道

couldn't be better 最高である

hit (車で) はねる

ooh おーっ

okaydoki 申し分ない

 

ロジャーは袋に書いてあることを読み、口からポテトチップスを吐き出す。

ロジャー : 一体どんな商品企画のプロが、 製品に 「下痢」なんて書く んだ?

何でこんな変なもん売るんだ?

 

飛行機の時間 は?
ピーター : 9時30分。

ロジャー :おまえがコスタリカに行くなんて信じられないよ。

なあ、 これでおまえの女性関係はすっかり片が付いたんだろ?

ピーター :だといいが。

ロジャー : ああ、そうなんだな。 コスタリカの女性について俺が聞 いたことを知ってるか? ん?

5ペソで・・・
ピーター : やめろ、やめろよ、 ログ。 ログったら。

ロジャー :ああ、あいつらはお前の・・・
ピーター : やめろ、やめろ、 ログ。
ロジャー : チミチャンガ・・・
ピーター : ログ、 やめろよ、やめろって。
: それにおまえのムスコ・・・

ピーター :やめて下さい、 ダンナ。 ダンナ。
ロジャー 聞けよ!
ピーター :いやだ、いやだ、 キエーロ。

わかった、俺が言おうとしているのはだな、 接客係に愛 想よくしろってことだ、いいか?

通りの向こうでヴェラは、 歩道に置いたマネキンを移動している。

ピーター :大丈夫かい、 ヴェラ?
ヴェラ : 大丈夫よ。

通りを走ってきた車がマネキンの一体に当たる。

 

ヴェラ: あー。 あっ。

 

屋内一ヴェラの店一昼一兄弟はヴェラがマネキンを店内に運ぶのを手伝っている。

ヴェラ :どうもありがとう。
ロジャー : 気にしないで、 どこがいい?

ヴェラ :そうね、 それはここに置いてね。
ピーター :了解。

ヴェラ :ピーター、 あなた遠くに行っちゃうなら、 顧客名簿に登 録しない?

marketing brainiac

brain (企画者、知的指導者) に maniac 「熱狂的な」 という意味を加えるため語尾に iac をつけて呼んでいる。

 

Costa Rica

首都は San Jose (サンホセ)。

 

over with

  1. I got the work over with. (仕事を終えました)

 

peso

中南米諸国の貨幣単位。

 

Rog

Roger を短くして呼んでいる。

 

chimichanga

メキシコ料理。 豚肉と鶏肉に味付けをして包んで揚げた料理。 ここでは、その形状から penisを暗に示している。

 

■quiero

スペイン語で want to の意味。

 

■ooh

この場合、 苦痛を表す。

 

okaydoki

=okeydoke; okeydokey; OK

 

get... off ~を~から外す

chick (俗) 魅力的な

weird 風変わりな, 気味の悪い

thou (古) 汝

go over 再三持ち出す, 取り上げて話す

ピーター : あ、はい、 そうしますね。 喜んで。 ありがとう。

ロジャー :ピート、 俺は1982年以来ずっと顧客名簿から外しても らおうとしてきたんだぞ。

ピーター :まあまあ、 ログ。

ロジャー: この娘はこの店に来た中で、一番イケてる娘だ、いいか、 そして俺は逃げようとしてるこの娘を捕まえたんだ。

ピーターは住所録に、 コートニーが顧客名簿に登録した際に書き残した住所とメモを目にする。 メモには「クリスティーナ・ウォルターズはピーターを愛している」 と書かれている。

屋内ークリスティーナのアパート一昼ージェーンとコートニーが家に帰ると、クリスティーナがソファに座って泣いている。

ジェーン それにしても変わってるよね。
コートニー : そうよね。 とっても変。
ジェーン :そう。

コートニー : そうだよね。 ねえ、ねえ。 クリスティーナ。 どうしたの? 何があったの?

クリスティーナ: 私・・・
コートニー : どうしたの?
クリスティーナ: ちょっとクッキーを食べて電話をかけようとしたんだけ ど・・・

コートニー:クッキーを食べたいの、食べたくないの、食べたくなか ったの? どうなの?
クリスティーナ: いや、いや、いや。
コートニー : 何?

クリスティーナは本をコートニーに手渡す。

クリスティーナ: ちょっとこれ読んでみて。

コートニー:わかった。 「第9戒」
クリスティーナ: 違う。
コートニー :「汝、可能なものを愛せ」

まあ、クリスティーナ、 あなた、 私たちはもうこのことについては何度も話したじゃない。
クリスティーナ: それじゃないわ。

コートニー:あいつが結婚することになってたって知らなかったんだ から、いい? 大丈夫よ。 あなたはただ・・・
クリスティーナ: 違うの。

コートニー : 彼は可能なものじゃなかったのよね。

クリスティーナ: それじゃないの。 次のよ。 第10戒。

chick

どちらかと言うと、男性が女性のいないところで使う言葉。

 

go over

  1. We have gone over this issue. (この問題を再三持ち出して話した)

 

fear 恐れる

incredibly 信じられないほど

brave 勇敢な

drop (習慣など)を捨てる

boundary 限界

halfway 途中まで

all the way はるばると ずっと

hesitate 躊躇する

freeze up こわばる、 身動きできななる

hook (魚などを) 釣り上げる

throw…. back もとに戻してやる

rut きまりきったやり方

bother 気を揉む

on a mission 任務を帯びている

hit on ぶつかる

How is it shaking….. ご機嫌いかがですか

bang 大きな音をたてる

 

コートニー:第10戒?

ジェーン :あら、 「汝、 怖れるなかれ」 ?
クリスティーナ: そう。 「汝、 怖れるなかれ」

コートニー: 何言ってるの、「怖れる」 なんて?

あなたがやったこと は信じられないくらい勇敢だったわ。

自分の心の障壁を すっかり破ってこの男性と半ば出会ったの。

いや、 半分 以上は行ってたわね、 はるばるサマーセットまで行った んだから。

クリスティーナ: でもね、それもやっぱりいつもと同じ遊びだったのよ。ほ ら。

彼が結婚するんじゃなかったら、 彼が新郎じゃなかっ たら、私はどうしてたと思う? え?

そうよ。

コート、 あな たの思った通り私は前と同じことをしてたでしょうね。 ため らってたでしょうね。 ひょっとすると・・・

こわばってしまって たかもしれない。 ひょっとすると、 彼にキスをしておいて、逃 げ出してたかもしれない。

彼にうその電話番号を教えたり。

魚を釣り上げといて、 さっと引いたり。

ああ

私、ありきた りの型にはまっちゃって身動きできないの
コートニー : ああ、 あなたったら。

クリスティーナ: 大きな大きな型にね。 みんな...
コートニー:うん?

クリスティーナ: もうあんな女のコにはなりたくないの。
ジェーン :そうね。

コートニー わかるわ。
クリスティーナ: わかる?

コートニー わかるわ。 みんなそうだもの。

クリスティーナ: わかるわ。 踊りに行きましょう。

屋内ークラブ一夜クリスティーナが踊っている間、 コートニーとジェーンは座って話をしている。

ジェーン : じゃあ、 見込みは?

コートニー: 何の? だめ、 構わないで。 彼女は任務遂行中よ。

男性がジェーンとコートニーに言い寄って来る

コートニー :何か・・・

男性: ご機嫌いかが、 お嬢さん方。
コートニー : いいえ いいえ、いいから。

男性: 君の身体に興奮しちゃうよ。
コートニー : ふーん。

all the way

  1. He ran all the way to the station. (彼は駅までずっと走った)

 

freeze up

She froze up in public. (彼女は人前でこちこちにあがった)

 

☐nuh

=no

本来なら no というところを、はっきり発音せnu と言い放っている。 カジュアルな会話の中でよく使われる言い方。

 

■How is it shaking...

= How is it going?

ここではディスコでの会話なので going の代りに shaking を使って尋ねている。

 

neato (俗) 実にすばらしい

neat 巧みな,すばらしい

bring... down ~を降ろす

bring... up ~を上げる

Here it comes ほらやって来た

original 独創的な

move 動き

work on 取り組む

a couple of 2.3の

take... out ~とデートする

sometime いつか

go over to (近い所へ行く

 

ジェーン:わお。

コートニー: 顔にもね。

そりゃよかったわね。 どうも。 よかったね。
ジェーン:よかったね。

ソニーがやって来てクリスティーナと踊る。

 

: おい! どうなってるんだ、 セクシーなムチムチちゃん ?イェーイ、 イェーイ、 イェーイ。

さあ降ろして。 降ろして。 さ オー、 イェーイ。

ほら来たよ、 ベイビー。 猿の あ上げて! 気持ちになって、猿の動きになって、猿、猿。

クリスティーナ: 猿、猿、猿! 猿。 私は猿よ。

ダニー : ああ、 猿になってるよ。
クリスティーナ: あなたって本当にダンスが上手ね。
ダニー :どうも。

クリスティーナ: いいえ、本当に。 独特な動きをしているわ。
:ああ、 どうも、 ずっとやってるから。

クリスティーナ: そう。 私と会ったことある?
ダニー: 2、3度ね。
クリスティーナ: そう?

ダニー :俺はダニー。

クリスティーナ: どうも、 クリスティーナよ。

ダニー : 16本のろうそく」 みたいだね。

是非いつかデートした いんだけど。

クリスティーナ 本当? ええ、それって、 それってすてき。 つまり・・・

名刺をちょうだい、 いつか電話をするから。

ダニーはクリスティーナに名刺を渡す。

ダニー :ありがとう。

君って本当にすてきな人みたいだね。 ああ、

猿になって。
クリスティーナ: 猿になるわ。

ダニーはダンスフロアを去る。

屋内ークラブ―その後クリスティーナはダニーがバーにいるのを見つけ、話をしに行く。

クリスティーナ:どうも、 ダニー。
ダニー : やあ。

mama

「(俗) グラマー、 肉感的な女」

= mamma

 

Here it comes

眼前のことについて相手の注意を引くためにhere を文頭に置いた表現。 通例現在単純時制で用い、 主語と動詞が倒置されるが、このように代名詞が主語の場合は主語、動詞の語順になる。

 

work on

  1. They are working on some important project. (彼らはある重要な企画に取り組んでいる)

 

Sixteen Candles

クラッシックコメディー映画 (1984年) John Hughes, Molly Ringwald. Justin Henry 主演。 16歳の誕生日という大切な日を家族に忘れられてしまった少女の話。 ティーンエイジャーのさまざまな揺れ動く感情を描いている作品。

 

■ take... out

  1. He took her out for dinner. (彼は彼女を食事に連れ出した)

 

☐gimme

= give me

特に命令文で用いる。

 

go over to

  1. He went over to the window. (彼は窓の近くへ行った)

 

you betcha もちろん

jerk まぬけ 世間知らず

apologize あやまる

plan on ~するつもりである

...so that... それで、その結果

take a chance 冒険をする。危険を侵す

go on... ride 車で~な旅をする

go for ~を追いかける, 追い求める

go across ~を超える

practically 実際には

get laid (俗) 性交をする, (女性と)寝る

walk off 歩いて立ち去る

クリスティーナ: ねえ。 ちょっと、 ペンある?
ダニー :もちろん。

クリスティーナ 私って世間知らずだし、 あやまりたいの、 あなたに電話 をするつもりはなかったから。
ダニー: はあ?

クリスティーナ: 私の電話番号を教えるから電話してもいいわよ。

だって 私、 うーん、 人生を一変させる何かを見つけたの。

チャ ンスに賭けてみてもいいかなって。 一か八かやってみる のもいいかなって。

恋はまともなことじゃないし、 それ こそが恋で、チャンスに賭けるってこと。

それで女友達 のコートニーと私は、 馬鹿みたいに車で出かけて彼を追 いかけたの。

よく知りもしないのに、実際に、この州を 横切ったの。

だから私、 あなたのことを知りもしないけ ど、 私はここにいて、 あなたとこうして話してる。

だか らもしも、もしもあなたとの、 このチャンスにかけてみ たらどうかなって。 もしもよ、 わからないけど。

ダニー : 忘れてくれ。
クリスティーナ: わからない。

ダニー: 寝るには男はどうしたらいいんだ?

ダニーはその場を去る。

 

UM

= you bet

 

plan on

  1. I am planning on going to Canada this winter. (この冬カナダに行くつもりである)

 

■...so that...

  1. Mary overslept so that she missed the train. (メアリーは寝過ごしたので列車に乗り遅れた)

[http://

]

喉にペニスがはまり込む!?"THE SWEETEST THING"『クリスティーナの好きなコト』SCREENPLAY8対訳Peter's Wedding

 

harpist ハープ奏者

screech 金切り声をたてる

I bet….. きっと~だ

miss いないのを寂しく思う

doorknob ドアの取っ手

fall off 落ちる

trap ~を閉じ込める

stare at ~をじろじろ見る

fix 直す

avert そらす

in vain 効果なく、むだに

stick... out (体の一部を) 突き出す

mimic (ふざけて人のしぐさなどを)まねる

pound on ~をはげしくたたく

priest 牧師

be on 出番です

straight きちんとしている

 

TIME 00:55:55

 

屋内一教会一昼ハープ奏者とバイオリニストがクラッシック曲を演奏する。 一人は猫が金切り声をたてたような音を出す。 みんな、 結婚式が始まるのを待っている。

 

I bet...

  1. I bet they win. (きっと彼らは勝つだろう)

ジュディの母親: おばあさんがいなくてお寂しいことでしょうね。
おじいさん:ばあさんだと。

コートニー : どこにいるのかしら?

miss

  1. I will miss him when he is gone. (彼が行ってしまったら寂しくなります)

 

屋内一新婦の部屋一昼ークリスティーナはトイレを済ませて部屋から出ようとするが、 ドアノブが落ち、 閉じ込められてしまう。

 

fall off

  1. The book fell off the shelf. (本が棚から落ちた)

 

屋内一教会一昼ーコートニーがイライラしてクリスティーナを待っているが、その間1人の少年が彼女をじっと見つめている。

 

stare at

  1. They stared rudely at her. (彼らは無遠慮に彼女をじろじろ見た)

コートニー : 前を向きなさい。

屋内一新婦の部屋一昼ークリスティーナはドアノブを直そうとしている。

屋内一教会一昼少年はじっと見つめ続けている。 コートニーは目をそらそうとするが、うまくいかない。

 

in vain

  1. All our plans were in vain. (私たちの計画はすべてむだに終った)

コートニー:イエス様よ。ほら、 イエス様よ。

コートニーは舌を出す。 少年はふざけて彼女の真似をする。

 

■ stick... out

  1. He stuck his head out of the window.

(彼は頭を窓から突き出していた)

 

屋内一新婦の部屋一昼クリスティーナはドアをドンドン叩く。

クリスティーナ: ビートルジュースビートルジュースビートルジュース

pound on

  1. The police officer pounded on the door.

( 警官がドアをはげしくたたいた)

 

屋内一教会一昼ピーターとロジャーと牧師は、 小部屋で準備を整えている。

 

Beetlejuice

コメディー映画 (1988年) Tim Burton 監督、Michael Keaton, Geena Davis. Alec

Baldwin, Jeffrey Jones, Winona Ryder E

Beetlejuice は映画の中に登場する発狂して恐ろしいが愉快な悪魔払いの祈祷師の名前。

牧師 : いいかい みなさん。 さあ出番だよ。

ロジャー:うん。 ちゃんとなってる?
ピーター :うん。いい。 晴れ舞台だよ。

■ yep

= yes

: 君もすてきだよ。
:緊張させないでよ。 緊張させないでよ。
:させてないよ? よし。
:よし。

stress 緊張させる

slap 平手打ち

slap ぴしゃりと打つ

gay 同性愛の

God's house o

give one a hit (強く) なぐる

wedding procession 結婚式の行進

aisle 側廊 (教会の)

in search of ~を捜して

honey tax o

get locked in 閉じ込められる

fuck (卑) くそっ

ow ううっ

be stuck 身動きがとれない

make friends with ~と親しくなる

cool すてき

ピーター :軽くたたいて。 たたいてみて。

ピーターはロジャーの顔を軽くたたく。

ああ。 神の館でオカマになるなよ。 俺を強くたたいてくれ。

ピーターはロジャーをたたくが、 今度は少し強い。

 

ロジャー:どうもよし。

ピーター:よし。

ロジャー: 行こう。 さあやろう。

 

結婚式の行列が側廊を進み始める。

コートニー : ああ、 くそっ。 もう。

コートニーはクリスティーナを探して側廊を走る。

屋外一教会一昼ークリスティーナは新婦の部屋の窓から落ちる。

コートニー:クリス? あら、大変。

クリスティーナ: 大丈夫。 大丈夫よ。
コートニー : まあ大変! あなた大丈夫?
クリスティーナ: ええ、大丈夫よ。

コートニー: 何してるの?
クリスティーナ: 閉じこめられちゃって。

コートニー: 無事なの?
クリスティーナ:ええ。大丈夫。くそっ。
コートニー : あいたっ。

クリスティーナ: 大丈夫?
コートニー:ええ。 いや。 大丈夫。 ちょっと足を取られて。

クリスティーナ: もう嘘を言う必要はないわよ。
コートニー : どうして?
クリスティーナ: だって、 新婦とお友達になったんだもの。
コートニー : すてき。 いくわよ。

2人は教会のドアを開けようとするが、鍵がかかっていることに気付く。

 

■God's house

ここでは具体的に教会のことを言っている。

 

wedding procession

新婦が父親と腕を組んで教会の前方 ( 牧師と新郎が待っている)へと進む行進のこと。

 

in search of

  1. My brother has been in search of a job for one year. (弟は1年間仕事を捜している)

 

honey

主に夫婦間 恋人同士での呼びかけ。 親しい友人間でも使われる。

 

■ not... anymore

「もはや、これ以上」

否定、疑問文で使われる。

  1. I can't walk anymore. (もはや歩けない)

 

unlocked 鍵がかかっていない

Suki (日本語) 好き

Shh しっ, 静かに

dearly beloved 愛する兄弟よ、皆様

holy 神聖な

matrimony 婚礼

trip over ~につまずく o

flower arrangement 生け花

Jesus Christ (俗) ちくしょう、あり

Glickman (名) グリックマン

bar mitzvah (ユダヤ教) バル=ミツバー

Moishe (名) モイシュ

mazel tov おめでとう(ヘブライ語)

head for ~の方へ向かう

hottie 刺激的な子

 

コートニー :何・・・だめよ、 まってよ、そんな、 まさか。 鍵を閉めてるなんてありえないわよ。 ちくしょう!

クリスティーナ: だめ、だめ、だめ、だめ。 ドアをドンドン叩いちゃだめ。

コートニー : すいません! ねえ! ちょっと!
クリスティーナ: しっ。 だめ、だめ、だめ。

彼女たちは別のドアを開けてみる。

クリスティーナ: ああ、お願い、 開いて。

ドアに鍵はかかっていない。

 

クリスティーナ&コートニー: ああ! スキ!スキ!

屋内一教会一昼―この2人の女性は席を探そうとする。

 

コートニー: しっ。

クリスティーナ: 私にしーって言わないでよ。

コートニー :もう始まっているのよ。

父親 : おばあさんがいなくて寂しいだろうね。

牧師 : 愛する兄弟よ、今われら神と会衆との前に集まりたるは・・・

クリスティーナ: どうも。

牧師 :ジュディス・キャスリン・ウェブと

ピーター・ドナヒューと の神聖なる縁を結ばんがためなり。

クリスティーナ: ピーター?

クリスティーナは飾りの生花につまずく。

女性1: 何てこと!
クリスティーナ:やっちゃった。 やっちゃった。
女性2: 私じゃないわ。 私じゃないわ。 私がやったんじゃないわ。

クリスティーナ: ピーターなの? くそっ!

女性2: 彼女がやったのよ。

コートニー : これは これはグ ックマン家の成人式じゃないんです か? 違うの?

モイシュ、そこにいるの? いない? はい。いいわ。ごめんなさいね。
クリスティーナ:さあ、 シャロン、 行きましょう。

コートニー: おめでとう。 おめでとう。

2人の女性はドアに向かう。

ピーター:クリスティーナ?
ロジャー: あのかわいいコか?

Goddamn it

「いまいましい」

ののしりや怒りの発声。

 

Suki

ここでは鍵がかかっていなかったので、嬉しいという気持ちでSuki と叫んでいる。

 

dearly beloved

結婚する2人に対する牧師の呼びかけ。 決まった言い回し。

 

trip over

  1. He tripped over alog. (彼は丸谷つまずいた)

 

Jesus Christ

驚き、狼狽などを表す。

 

bar mitzvah

13歳の男子の宗教上の成人式。

 

Sharon

ユダヤ人に典型的な名前。

 

mazel tov

= good luck

 

shalom シャローム

Jews (俗) ユダヤ

proceed 続ける

honorable 神聖な, 名誉ある

estate 土地

instituted 任じられた

signify 示す

unto (古)~に

mystical 神秘的な、霊的な

union 結びつき

Saint 聖~

reservation 疑い 不安

commend 委ねる

Saint Paul 聖パウロ

all men 全ての民

yep ああ、そうだ

therefore それゆえに

by any 何によっても

break into 急に~し始める

コートニー : さようなら。

父親: こんなおかしなこと見たことない。

サマーセットにはユ ダヤ人はいないが。

屋外一教会一昼ークリスティーナとコートニーは教会から駆け出る。

コートニー: くそっ。 くそっ。 くそっ。

屋外一教会一昼結婚式は続く。

牧師 : す、 進めましょうか?
父親 :ああ、お願いします。

牧師 : 愛する兄弟よ、

今われら神と会衆との前に集まりたるは、

ジュディス・キャスリン・ウェブとピーター・ドナヒューと の

神聖なる縁を結ばんがためなり。

そもそも結婚は、

神 の定めたまいし尊き事にして、

キリストと・・・

その教会 の一体なることの型なり。

ジュディ :ピーター

牧師 :聖・・・
ジュディ :ピーター。
牧師: こらこらこら。 こら。
ジュディ :ピーター。
ピーター :うん?
牧師: 教会との。

ジュディ :ためらってるの。
ピーター: どこのこと?

牧師 : ねんごろに...

ジュディ:これを。

ピーター: 本気?
ジュディ :ええ。

牧師: しっ。 しっ。 しっ。 聖書もこれを・・・

ピーター : 僕もだ。
牧師: 尊ぶべしと勧めたり。
ジュディ : ほんとに?

ピーター :ああ。

牧師 : しっ。 ねんごろに。 ゆえに結婚は・・・

おじいさんが突然、 笑い出す。

ピーター: つまり、 大好きなんだ。
牧師 : みだりに、 軽々しくなすべきにあらず・・・
ピーター&ジュディ: でも恋してない。

shalom

平安を意味するユダヤ人の挨拶、 別れの言葉。

 

Jews

けちで強欲な人。 守銭奴という意味で用いられることが多い。一般に Jew は差別語とされているので、 Jewishを使う。 ここでも、 自分たちの失態をごまかすために、 わざとユダヤ人らしく振る舞っているのに対し、 軽蔑的に使っている。

 

proceed

= continue

 

☐unto

= to

 

Tst

日本語で 「ちっ、 ちっ」 と言うような、私語を止めさせる時の表現。

 

reservation.

  1. I have some reservations about my wedding. (私は結婚について少々不安だ)

 

yep

= yes

主にアメリカ英語。 略式な言い方で正式な場面では使わないが、ここでは結婚式に集中して牧師の話を聞いていないジュディとピーターがお互いの話に対して気軽に相づちを打っている。

 

break into

  1. She broke into tears. (彼女は急に泣き始めた

 

inadvisably 賢明でないもの

be in love with 〜に恋する

lightly 軽軽しく

ruin 台無しにする

congregation 集まった人々、会衆

Miguel (人名) ミゲル

exit 退出する, 退場する

in the back 後方から

pull 車を左右に寄せる

scream 叫ぶ

at the top of one's lungs 声を張り上げて 声を限りに

wedding reception 結婚披露

take place 開催される, 行われる

owe 〜に借りがある

教師 : 軽々しく。

ピーター: 今ではもう !
父親 ああ、だめだ、だめだ、だめだ。

牧師: 台無しだ。 ジュディ :でも...

ピーター : ずっと友人だ。

父親はおじいさんが笑うのを止めようとする。

 

父親:おい! おい!

ジュディ : 結婚したくない。 ピーター: 結婚したくない。

ピーターとジュディはキスをする。

牧師 :だめだ。キスはだめだ。 まだあなた方を結婚させていない。

2人は会衆の方を向き叫ぶ。

ピーター&ジュディ: 私たち、結婚しません!

牧師 : ミゲル?

ジュディの父親はピーターに襲いかかる。

ジュディ : お父さん!

でも披露宴はやりますから。 後ろから出て 下さい。 出て左側です。

屋外 ハイウェイ昼ーコートニーとクリスティーナは車を道端に寄せ、クリスティーナは車から降りて、声を張り上げる。

屋内一宴会場一夕方 結婚披露宴が行われている。 ピーターとジュディが踊っている。

ピーター: やあ。
ジュディ : やあ。
ピーター :どう?
ジュディ : いいわ。 あなたは大丈夫?

ピーター : うん、いや。 いいよ。

ジュディの父親が2人のそばを踊りながら過ぎていく。

父親:おまえはこの結婚式で俺に3万ドルの借りがあるんだからな。
ジュディ:お父さん、やめて。

 inadvisably

ここでは名詞的に使われている。

 

wedding reception

一般に大金をかけホテルなどで豪華に披露宴を行う傾向にある日本に対し、 アメリカでは戸外でガーデンパーティー的な披露宴を開くことが多い。また宴の内容も非常に形式的な日本に対し、アメリカはカジュアルで、 結婚する人達また、その家族、友人が気軽に楽しめる内容になっている。 新婦と新郎が結婚して初めてプルとしてダンスを披露したりする。

 

owe

  1. I owe you a lot. (私はあなたにたくさんの借りがある)

 

cash in 現金に換える

honeymoon ticketsハネムーンに行くために買っておいた航空券

Bali バリ島の

scuba diving スキューバーダイング

rip….. off ~をはぎ取る

peckerhead きつつきの頭

have a confession to make告白することがある

fuckin' いまいましい

online インターネット上で

go time 準備完了

son-of-a-bitch (卑) 畜生、この郎

chat お喋りをする

fill up with 〜を満タンにする

refresh (記憶) 新たにする

walk in on うっかり (人の)邪魔をす

idiot ばかまぬけ

chase after 追いかける

for once 今度だけは

be tired of ~に飽きる

game 遊び

ジュディ:ねえ、私が何をしようと思っている かわかる?
ピーター : 何だい?

ジュディ: 新婚旅行のチケットを換金して、バリに飛んでスキュー バダイビングをするの。

父親: おまえの顔の皮を剥ぎ取るぞ、 嫌な奴め。
ジュディ : お父さん、やめて

ねえ?
ピーター : はい?

ジュディ : 打ち明けたいことがあるの。
父親 : 打ち明けたいことがあるぞ。 死ね、 くそったれ。

ジュディ: お父さんったら。 ある人と出会ったの。

ピーター: 誰かと出会ったんだね。
ジュディ: ネット上で。

ピーター: ネット上で?

ジュディ: 彼の名前はリッキー。 本当に特別な存在なの。

父親 : ああ! くそったれ! やるぞ! ちきしょう!

ジュディの父親はピーターに襲いかかる。

ジュディ : お父さん、やめて

屋外ガソリンスタンド一夜一ガソリンを入れながら女の子達は話をしている。

クリスティーナ: コート。

コートニー:うん。

クリスティーナ: よく思い出してみるわ。 私たちがうっかりお邪魔しちゃったのは、ピーターの結婚式だったのよね?

コートニー:ええ。
クリスティーナ: 私もそう思ったわ。
コートニー:うん。

クリスティーナ: なんて間抜けなのかしら。

コートニー:ううん、そんなことないわ。

クリスティーナ: ある男性と出会って2分間で、

まるでその人が特別な人 みたいに後を追いかけてるなんて。

コートニー:そうね、たぶん今度だけは特別な人がほしいのよねぇ。

遊びに飽きたって思ってたんでしょう。

クリスティーナ: あなたは遊びに飽きたの?

コートニー:そうね。

帰りましょう。

クリスティーナ: そうね。

Bali

インドネシア Java 東方の島。 アメリカなど米の人には、 新婚旅行の地として、とても人気がある場所である。

 

☐peckerhead

pecker は俗語で男性のペニスを指すこともある。ここではピーターのことをジュディの父親が軽蔑的に peckerhead と呼んでいる。

 

■ fuckin'

= fucking

 

■ Fuck it!

「くそったれ」

 

refresh

  1. He refreshed his memory by looking at the album. (彼はアルバムを見て記憶を新たにした)

 

chase after

  1. The girls chased after the singer. (女の子たちはその歌手を追いかけた)

 

for once

  1. Please let me go for once. (今度だけは行かせてください)

 

be tired of

  1. I am tired of his complaints. (彼の不平にうんざりしている)

 

emergency 非常事態

ambulance 救急車

crowd 群集

respond to ~に答える, 反応

on the force 警察にいて

horrible ひどくいやな

poor 可愛そうな

never see it coming o

a crowd of たくさんの

ma'am お嬢さん

sight 光景

throng of 群衆, 大勢

 

屋外一通り一夜―2人の女性はクリスティーナのアパートへと歩いている。

クリスティーナ :見て・・・ うわあ。 信じられない。

アパートの外は、 緊急事態が起こっていて、救急車、パトカー、 大勢の野馬が来ている。

警察の無線 10-34より全部隊へ、 11-50-1 カーニーへ応答せよ。

クリスティーナ: 大変! どうなってるの? すみません、 おまわりさん?

ねえ、どうなってるんですか?

警察に20年間いて、こんなひどい代物見たことない。

コートニー 何? 何? どこ?
クリスティーナ: 緊急事態はどこなの?

アパートの3号棟。

クリスティーナ: でもそれって、 私のアパートじゃない!
コートニー: ジェーン。
クリスティーナ: ジェーン。 ジェーン。
コートニー:あら、まあ。

警官 1 : かわいそうに。 こんな事がおこるなんて思いもしなかった。

コートニーとクリスティーナはアパートに走って行く。

屋内ークリスティーナのアパート一夜一2人は人込みをくぐりぬけ、 階段を駆け昇って行く。

クリスティーナ: すみません。
コートニー :すみません。
クリスティーナ: すみません。
コートニー:すみません。 すみません。

クリスティーナ: もう邪魔な服!
警官2: 私ならそこには入りませんよ、お嬢さん。 おもしろい光景じゃありませんよ。

クリスティーナ: 私はここの住人なの。
コートニー : すみません。

屋内ークリスティーナのアパート一夜一2人は群衆の中からジェーンを見付け出そうとする。

警官2

お嬢さん。

 

respond to

  1. He responded to my question. (彼は私の質問に答えてくれ

 

Never saw it coming

この文章は、 主語 She が省略されている。 本来であれば "She never saw it coming." となるところだが、 カジュアルな会話の中で省略されている。

 

a crowd of

  1. A crowd of people gathered in front of the building (多くの人がそのビルの前に集ま

った)

 

apparently 明らかに

be stuck 引っかかっている。ている

mumble もぐもぐ言う

have a piercing ピアスをあけている

get (人, 言葉などを理解する

tonsils 扁桃

in the hell (俗) いったいぜんたい

gently 優しく

in pain 痛みでの

OR 手術室

prep (手術などの) 準備をさせる

surgery 外科手術

get doing 〜し始める

 

コートニー : すみません。

クリスティーナ :ジェーン!

コートニー: ジェーン!

クリスティーナ: ジェーン!

コートニー : ジェニー!ジェニー!ジェニー!

 

2人は、 ジェーンの喉にホット・セックスのペニスがはまり込んでいるのを見つける。

 

クリスティーナ: あら、大変!

コートニー : まあ、 何てこと!

警官3: 見ての通り、はまり込んで抜けないんだ。
クリスティーナ: 何ですって、 抜けないってどういうことよ? ジェニー、

大丈夫?

ジェーンはペニスが口に入っていてもぐもぐとしか言えない。

クリスティーナ: どうやってはまったの?

ホット・セックス: ピアスをしてるんだ。
全員: わあ!

警官2 :わからない。 どうやったらはまり込むんだ?
救急隊員1 :扁桃腺の奥ですよ。

警官2 : いったいどうして知ってるんだ?

コートニー : いいねぇ、 私が、 私がそーっと引っ張るからね。
ホット・セックス: ああ、やめてくれ。
コートニー: 私が・・・ しっ。
クリスティーナ: しっ。 気をつけて。

コートニー 引っぱるわよ、いい。 そっとだから。

ホット・セックスは痛くて叫び声を上げる。

クリスティーナ: わかった。 わかった。

コートニー:ごめんなさい。 ごめんなさい。 ごめんなさい。 ごめんなさい。

救急隊員2: お嬢さん、 救急車が外に待っています。 それに手術室で も手術の準備ができています。 そろそろ行かないと。
ホット・セックス: ママ。 ママ。 ママ。 ママ。
クリスティーナ: だめ、だめ、だめ、だめ、だめ。 待って、待って、 待って、待って。
コートニー: 何?

クリスティーナ : 歌は歌えるわよ。 歌えるわよね、 ジェーン。

get

= understand

 

in the hell

= the hell

通例疑問詞の直後に置く。 語気を強める言い方。

 

in pain

  1. I awoke in pain. (痛みで目が覚めた

 

OR

= operating room

  1. ER=emergency room (緊急救命室)

 

get doing

ここではI have to get going. でもそろそろ行かなければならない、という意味。

  1. We got talking. (私達は話しを始めた)

 

relax 緊張をほぐす, リラック

Hollywood ハリウッド

hard (ペニスの) 勃起

Armageddon アルマゲドン

stay awake 目を覚ましておく

breathe 呼吸をする

spend... in... surrender ~に~を委ねる

treasure 大切にする

 

コートニー : そうよ。

クリスティーナ: それで喉がほぐれるわ。

コートニー : そうね。

クリスティーナ: ねえ。 やってみて、やってみて・・・

コートニー : そうよ。 そうよ。

コートニー:やって、あ・・・

 

コートニーはフランキー・ゴーズ・トゥ・ハリウッドの『リラックス』 を歌う。

 

コートニー : (歌) Relax. Don't do it

when you wanna get to it

Relax, don't do it

when you want to come.

 

力を抜いて

やりたい時でもやっちゃだめだ

力を抜いて

イキたい時でもイっちゃだめだ

ホット・セックス: やめてくれ! また立ってきた!

クリスティーナ: だめじゃん。選曲ミスね。

コートニー : この歌じゃだめね。 わかったわ。 うーん、何かな? 何かな?

クリスティーナ: アルマゲドン

コートニーとクリスティーナはエアロスミスの『アイ・ドント・ウォンツ・トウ・ミス・ア・シング』 を歌い始める。

 

クリスティーナ: (歌) I could stay awake

just to hear you breathing.

君の寝息を聞くためだけに

目を覚ましていられる

 

COURTNEY: Watch you smile while you are sleeping

コートニー 君が眠っている間、 君の笑顔を見つめるんだ

 

COURTNEY & CHRISTINAI could spend my life in this sweet surrender.

コートニー&クリスティーナ: この甘美さに身を委ねて人生を過ごせる

コートニー : さあ、 あなた、やってみて。

Jane tries to sing and is soon joined by everyone.

ジェーンが歌おうとすると、 すぐにみんなが加わる。

 

JANE: I could stay here in this moment forever.

EVERYONE: 'Cause every moment spent with you is a

moment I treasure.

I don't wanna close my eyes

I don't wanna fall asleep

'cause I'd miss you, babe.

And I don't wanna miss a thing.

'Cause even when I dream of you

the sweetest dream would never do

I'd still miss you, babe

And I don't want to miss a thing

I don't wanna close my eyes

 

全員ここに、この瞬間にいつまでもいることができる

君と過ごした一瞬一瞬が

僕にとっては宝物だから

目を閉じたくない

眠りたくない

君が恋しいから

何ひとつだって見逃したくない

君を夢に見ている時でも

甘美な夢でも決して満足できやしない

やっぱり、君が 君が恋しいから

何ひとつとして見逃したくないんだ

目を閉じたくない

 

Frankie Goes to Hollywood

1980年代一世を風靡したバンド。 1987年に解散。 "Relax" は彼らの大ヒット曲。

 

Hollywood

米国ロサンジェルスの北西部にある映画製作の中心地。

 

■get to

性行為を始めること。

 

come

性的な絶頂に達すること。

 

Armageddon

スリラー映画 (1998年) Michael Bay 監督、Bruce Willis, Billy Bob Thornton, Ben Affleck Liv Tyler 主演。 1つの惑星の小さな断片が地球に衝突し、迫りくる2つ目が人類を滅亡してしまう恐れがある。 その2つ目を爆破するために14人の勇士が地球を飛びたつ。 ここでは、その映画 「アルマゲドン」 のテーマソングを歌おうとクリスティーナが示唆している。

 

"Don't Wanna... Thing"

エアロスミスの1998年の曲。

 

Aerosmith

アメリカで最も人気のあるハードロックグループの一つ。 1970年に結成され、 1998年の映画 『ハルマゲドン」 のサウンドトラックとなった Don't Wanna Miss a Thing" は、 彼らにとって初のUSナンバーワンとなった。

 

babe

親しみを込めて言う呼びかけ。

 

would never do

「十分である、 足りる」

  1. That will do! (それで十分!)

 

EVERYONE: I don't wanna fall asleep

'cause I'd miss you, babe

And I don't wanna miss a thing.

眠りたくない

君が 君が恋しいから

何ひとつとして見逃したくない

 

Hot Sex's penis comes out of Jane's mouth.

 

CHRISTINA: Oh, yes!

クリスティーナ: やったあ!

 

EVERYONE: Even when I dream of you

the sweetest dream would never do

君を夢に見ている時でも

甘美な夢でも決して満足できやしない

 

CHRISTINA: Yes, oh, yes!

クリスティーナ: やった やった!

 

EVERYONE: I'd still miss you, babe

and I don't wanna miss a thing.

君が恋しい、ベイビー

何ひとつとして見逃したくない

 

OFFICER 3: How do I live without you?

I want to know.

君なしでどうして生きていけるっていうんだ

知りたいんだ。

OFFICER 3: 何だい?

 

 

www.youtube.com

[http://

:title]

「重力のせいでここまで垂れちゃった」"THE SWEETEST THING"『クリスティーナの好きなコト』SCREENPLAY7対訳Vera

 

once 〜するやいなや

get to 到着する

game plan 戦略, 作戦

walk up to 近寄る

hot (人が) 好色な

babe (かわいい) 女の子

bride 花嫁

freaky 異常だ。

browse 冷やかしでざっと商品を見る。

tacky やぼな、趣味の良くない、安っぽい

offer 売りに出す ②

fabulous ほとんど信じられない、とてもすばらしい ②

stop... from... (人) が~するのを止める, 妨げる

 

ヴェラ

 

ハイウェイ昼友人の2人がサマーセットに向かって車で走っている。

ティーナ それじゃあ結婚式に着いたら何て言うか話をあわせましょう。

トニー:そうね。 そうよね。 いいわ、 そうしましょう。

ティーナ:作戦よ。

彼に近寄って行って、こんな風にするの、 「ピーター、 あなたなの? まあ驚いた。

あそこの、 私の友人でかわいいコのコートニー。 彼女と私は新婦と同じ大学だったのよ。」

クリスティーナ: 「うそみたい」
コートニー: 「信じられる?」
クリスティーナ: 「いいえ、 信じられないわ」

コートニー 「信じられないわ。 異常よね」

サマーセット通り一昼一友人同士の2人が車から降り、地図で体して衣料品店に駆け込む。

 

クリスティー&コートニー: こんにちは。
コートニー 入って。 さあ。

内ヴェラ衣料品店一昼ークリスティーナとコートニーは安っぽい衣料店内を見てまわる。

クリスティーナ わお、わお、わお、わお。 うわあ!

コートニー : へえ、 まあ、まあ、 ヴェラさんの店には売り物がたくさんあるのね。 ねえ?
クリスティーナ: そうね、 安物だらけ。
コートニー : そうね、すご過ぎ。

クリスティーナ ありがたいこと。 こんなことしてる暇ないわ。
コートニー:ええ。 そうね、行きましょう。
クリスティーナ: そうね、 行きましょう。
コートニー : ありがとう。 もういいわ。

店のオーナーのヴェラは2人が店を出るのを引き止める。

TIME 00:47:23

 

once

  1. You'll like the place once you get settled (住みついたらすぐにその土地が好きになりますよ)

 

get to

  1. Please call me when you get to the station. (駅に着いたら電話をして下さい)

 

game plan

ここではいわゆる日本語で言われるゲームという意味ではなく、スポーツなどの戦略、 作戦という意味で使われている。 (主にアメリカ英語)

 

freaky

= freakish

 

browse

  1. I browsed about the secondhand bookshops. (冷やかしで古本屋を見て回った)

 

offer

  1. The store offers a TV set at a discount.

(その店はテレビを割り引きして売っている

 

fabulous

ここでは皮肉で言っている。

 

stop... from...

  1. I can't stop him from saying that. (彼がその事を言うのを妨げることができない)

 

Can I help you 何にいたしましょうか

not... at all 少しも~でない

away 先に 離れた

miss 間に合わない 欠席する

breastices 胸の状態

right about there ちょうどこのあたり

perky 元気のいい

gravity 重力 引力

hold up (手などを)上げる

though でも

ヴェラ: いらっしゃいませ。 何かお探しですか?
クリスティーナ: いいえ、ちょっと見せて頂いていただけです。 ありがとう。
コートニー: そうなんです いいんです。 どうも。
クリスティーナ: どうもありがとう。
コートニー : どうも。 時間を取ってくれてありがとう。
クリスティーナ: ありがとう、じゃ。

 

ヴェラ: この店がお気に召さないのかしらね?

クリスティーナ: いいえ いいえ、そんなこと全然ないわ。
コートニー:ええ、そんなことないわよ、 そんなこと。
クリスティーナ: そうよ、本当にすてきなお店よ。
コートニー:ええ。

クリスティーナ: ちょっと・・・私たちが探してたのはちょっと・・・
コートニー ちょっと特殊なものなものなんですよ。
クリスティーナ: そうなの。

 

ヴェラ: 次の衣料品店はここから20マイル先なのよ。

クリスティーナ: 20マイル先ですって?
コートニー : ああ、くそっ。

クリスティーナ 結婚式に間に合わないわよ。 全然。
コートニー: そうね。

ヴェラ :ジュディ・ウェブさんの結婚式? それならよく知ってる わ。 招待客の半数は私が服を見立てたの!

クリスティーナとコートニーは試着室の中にいる。 クリスティーナは鏡に映った自分の胸を見る。

クリスティーナ: あのね、 私が22歳の時・・・

胸の位置は、 そうね、 ちょう どこのあたりだったの。

形も良くてピチピチだったわ。

重力のせいでここまで垂れちゃった。

こんな感じね、 22 歳 28歳

22、28。 22、28。

コートニー : 新調しなさいよ。

コートニーは自分の腕を持ち上げてみせ、二の腕から垂れ下がって膚を見る。

コートニー:いい、 待って。 でも、待って。 これは・・・いや、いや
クリスティーナ: 22、28。

コートニー ちょっと見て。 何これ? 何なの? 何なのこれ?
クリスティーナ: これもまた・・・
コートニー:いや、いや、いや。 でも何なのこれ? いや、でも、何 なのよ?
クリスティーナ: また重力のせいよ。

■Can I help you ?

店員、 ウエイトレスが言う決まり文句

 

■ not... at all

at all は、 しばしば文末に置いて否定の意味を強める

  1. I don't care for his attitude at all. (彼の態度がまったく気に入らなかった)

 

miles

1マイルは約1,600メートルなので、 20マイルだと約32キロメートルとなる。

 

☐away

  1. There is a village five miles away from here. (ここから5マイル離れたところに村がある)

 

breastices

breast ice (s) (状態) がついて胸の状態という意味を表す。

 

☐though

主に話し言葉で用いられる。 文尾または挿人的に用いる。

  1. It was expensive, though. (でも高かったんですよ)

 

a selection of 選んだもの、ひとそろえ

stuff (漠然と)物

latest 最新の流行の

line 物

holler 呼ぶ

my まあ

movie montage 映画のフィルム編集

sensational すばらしい

truly 本当に

thanks to ~のおかげで

styling 体裁の整え方

mailing list (ダイレクトメールなどの)郵送先名簿

 

コートニー もしもしねえ。 ねえ、げんきー?

 

ヴェラはこの若い女性たちに試着用にドレスを数点選んで持って来る。

ヴェラ : トン、 トン。 開けてもよろしいかしら?
コートニー:ええ。
クリスティーナ: はい、はい、はい、はい、どうぞ。
コートニー : ありがとう。

ヴェラ: きっと気に入ると思うわ。 うちにおいてある流行の最先端の商品なのよ。
コートニー : まあ。
クリスティーナ: わお。

ヴェラ: 他のサイズが必要な時には、 大きな声で呼んでね。
クリスティーナ: わあ。 まいったな。

コートニー&クリスティーナ: ありがとう。
コートニー : ありがとう、 ヴェラ。
クリスティーナ: わあ。
コートニー ありがとう。

クリスティーナ: 素晴らしいわ。

コートニー わあ、まあ、 まあ、まあ。
クリスティーナ: こりゃ驚いたわ。

コートニー : ほら見て。
クリスティーナ: すてき。

コートニー : ほら。 ちょっと待って。 ねえ・・・ 映画のフィルム編集の時間はあるかしら。

クリスティーナ: ああ、そうね、あの・・・

2人の女性は選り抜いた映画の様々な登場人物のような服に扮装する。

屋内ーヴェラの店 その後2人の女性は洋服のお金を支払う。

 

ヴェラ:はい、どうぞ。

クリスティーナ: あら、どうもありがとう。
コートニー:じゃあ。 ありがとう。
ヴェラ :まあ、2人ともとびきり素敵よ。 本当に。

クリスティーナ:じゃあ、見立ててくれてありがとう、 ヴェラ。

コートニー:ありがとう。 またね。

クリスティーナは店を出る。

 

ヴェラ: あら、この店の顧客名簿に登録しませんか?

a selection of

  1. The restaurant has a wide selection of wines. (そのレストランには多くの種類のワインがある)

 

■ Are you decent?

(部屋をノックして) 「開けていいですか」

 

stuff

ここではヴェラが持ってきた服のことを具体的に指して言っている。

  1. What's that white stuff in the box? (箱の中の白い物は何ですか)

 

line

  1. the spring line (春物)

 

my

主に女性がよく使う表現で、驚き、喜び、時に不信、 困惑を表す。

  1. My, my! (おや、まあ)

 

movie montage

ここでは色々な服を試し、 様々な映画の登場人物になりきってファッションショーもどきをしている。

 

Here you go

= Here it is

「さあどうぞ」

 

thanks to

  1. Thanks to you, I spent all my money.

(君のせいで、 お金を全部使ってしまった)

 

sign up for 自分の名前を登録する

in ~を着て

little steps 小さな歩幅

reflection 影, 写った影

whoa (人に向かって) 待って

discreet 控え目、目立たない

blow off 風で飛ぶ, 吹き飛ぶの

may as well ~したほうがいい

strap ~ をつける

stalker ストーカー

outfit 服装のそろい

 

コートニーは顧客名簿に登録をする。

コートニー もちろん。 そうするわ。 ここでしょう?
ヴェラ : そうよ。

コートニー これで良いかしら? うん。 ここ、ここに送ってね。

 

ヴェラ :まあ、 すてきだこと。

コートニー: そうね。 ありがとう。じゃあ。

コートニーは店を出る。

屋外一通り一昼ー2人の女性が車の方に歩いている。

コートニー 行かなきゃ。 行かなきゃ
クリスティーナ: ああ、くそっ、ああ、ちくしょう。
コートニー:大丈夫?
クリスティーナ: こんなもの着てたら歩けないわ。

コートニー ちょっと気をつけて。 小股で小股で小股で。
クリスティーナ: まるで囚われの身ね。

コートニー : さあ。 時間がないのよ。

2人は、車の窓に映った自分たちの姿を見る。

クリスティーナ: うおっ! 何これ!
コートニー: ひどい。

クリスティーナ: もう、いやだ。 これって...

コートニー&クリスティーナ: 『我らが日々』 ってドラマみたいね。

クリスティーナ: 地味じゃないでしょ?
コートニー:ううん、全然。

クリスティーナ 結婚式会場に入れないでしょうね。
コートニー またそんなこと言って。 ラトーヤ・ジャクソンそのものよ。

クリスティーナの帽子が飛ばされ、 彼女はそれを追いかける。

クリスティーナ: つまり、 本当に。 あの・・・これ見てよ・・・

「ストーカー」 って書いたプレートを紐でお尻にぶら下げてた方がまし みたい。 いい?

この格好であそこには行けないわ。 だ からもう帰らない?

コートニー: 帰りましょう。 家に帰りましょう。 そうね。
クリスティーナ: 本気?

have gotta

= have got to

 

in

この in は着用、包装などを表す。

 

bondage

束縛 囚われの身という意味だが、サゾマゾ趣味で皮の衣装で緊縛するという意味もあり、こここではそのことも暗示している。

 

the days of our lives

これはアメリカで人気の昼のドラマ (soap opera) のタイトル。 クリスティーナとコートニは自分たちの格好がそのドラマに出てくる出演者たちのようで、少しやぼったいと暗に表現している。 ちなみに soap opera とはラジオ・テレビのメロドラマ調の連続ドラマ。 しばしば石鹸会社がスポンサーであったことからこう呼ばれる。

 

LaToya Jackson

ラトーヤ ジャクソン (アメリカ人) 1956年生まれ。 黒人歌手マイケル・ジャクソンの姉で、やはり歌手であり女優である。 奇抜なファッションをすることでも有名。 又、 家族 (ジャクソンファミリー)のスキャンダラスな暴露本を出した。

 

blow off

  1. The roof blew off the house. (屋根が吹き飛んだ)

 

may as well

  1. It's late, sol may as well go home. (遅いからもう帰ったほうがいい)

 

stalker

異性、 もと配偶者、有名人などをしつこくつけ回しておびやかし、危害を加える人のこと。

 

right now 今は

be good at ~が上手だ

What the hell... いったい何がなのか

sign お告げ,しるし

be supposed to 〜することになっている

turn around ぐるりと振り返る

ad 広告

realty business 不動産業

adorable とてもかわいい

turn to (人, 物, 事が)~に変わる

sold 売約済み, 売り切れ

see 分かりましたか

コートニー : ええ、 3時間半も車を運転してきて、 その他もろもろあ って。

 

でも、だめね、 帰りましょ。
クリスティーナ コート、 お願い。

 

クリスティーナはバス停のベンチに座る。

コートニー : だめ、 帰るわよ。 本気だからね。 だめ、 帰るのよ。 本当 に・・・帰るわよ。

クリスティーナ: たのむから今は私の心の裏を読まないでよ。
コートニー: あなたの心の裏を読んだりしてないわ。

クリスティーナ: いや、してるわ。 あなたそれが得意だものね。 自分がも うそうやってるって事さえ気付いちゃいないんだわ。

コートニー: そんなことない、 私・・・そうね、たぶんそうかも。

コート、 これって変よ。 いい。本当に変だったのよ。 そうね。 そうね。 私たちいったい何を考えてい そうね。 たのかしら?

私はただ、 神様からの合図があったらい いなぁって。・・・

あなたと、 このピーター・ドナヒューっ て人が一緒になるっていう合図がね。

クリスティーナ:ドナヒュー? どうして彼の苗字がドナヒューだってわ かるのよ?

コートニーだって、 あなた彼の顔の上に座っているんだから。

クリスティーナは振り返り、ベンチにピーターの不動産業の広告を見付ける。

クリスティーナ: あら、 まあ、 彼だわ!
コートニー:ええ、そうね。 そうね。
クリスティーナ: あら、まあ。 とってもかっこいいわ!

コートニー かっこいい? とってもかわいらしいわ!
クリスティーナ:ええ、わかってるわ。

コートニー : これ見てよ。 「彼が触れるものは、 全て売れる」 だって。

クリスティーナ: 彼っておもしろい! 彼もおもしろい人なのね。 でしょ?
コートニー : そうね。

教会の鐘が鳴る。

クリスティーナ: 教会の鐘?

屋外一教会一昼ーコートニーとクリスティーナは教会へ急ぐ。

クリスティーナ: あら、いやだ。 ほら。 あら、だめ、だめ、だめ、だめ、だめ、だめ。

 

■Court

これは Courtney を短く Court と呼んでいる。

 

reverse psychology

精神に影響を及ぼし心の裏を操作する、という意味で動詞的に使われている。

 

be good at

  1. She is good at swimming. (彼女は泳ぎが上手だ)

 

■What the hell...?

hell はここではののしり、悪口、 後悔などを表す強意語。 どちらかと言うと下品で乱暴な言いまわし。

 

be supposed to

  1. You are supposed to come at 8 o'clock.

あなたは8時にくることになっている)

 

■How do you know...?

「どうしてわかったの」

 

ad

= advertisement

 

turn to

  1. Ice turns to water when it gets warm.

暖かくなると氷は水になる)

 

■ see?

「分かりましたか」

ここでは 「分かる」 「理解する」 の意味で使われている。

  1. Mary is a child, see? (メアリーはほんの子供だ、 分かるかい?)

 

屋内一教会一昼友人同士2人で教会へ入る。

コートニー:さて、どう思う? 新婦席それとも新郎席?

bride or groom's side

教会で結婚式に出席するとき、 花嫁の身内、友人側、花婿の身内、 友人側に分かれて座ることから。

クリスティーナ: 私、トイレに行きたいわ。

コートニー: 今日は膀胱の位置がずれてるんじゃないの? どうなっ てるのよ?
クリスティーナ: コートニー、 今までで一番きついタイトスカートをはい ているからよ。

コートニー:そうね、 神様に免じて。 トイレに行っておいでよ。 私が 席を探しておくから。

for the love of God

古風な言いまわし。

 

クリスティーナは案内係にトイレの場所を尋ねる。

bathroom

本来は個人宅でのお手洗を指しているが、 今はもっと広義で用いる。 浴室にあることが多いが、浴槽なしで便器と洗面台だけのものもいう。

クリスティーナ: まあ、どうもありがとう。 あの、 御手洗いはどちらですか?
案内係 :外に出てすぐのところです。
クリスティーナ: 外ね、ありがとう。やれやれ。

restroom

主にホテル、 劇場, デパートなどのトイレ、洗面所を指す、 遠回しな言い方。 ここではコートニーとクリスティーナの友達同士の間なので、カジュアルに bathroom を使っているが、クリスティーナが協会の案内係に訪ねる時は丁寧で遠回しな言い方の restroom を使っている。

 

God

ここでは 「やれやれ」 というような意味で用いている。

 

コートニーは座る場所を見付ける。

屋内一新婦の部屋一昼ークリスティーナが部屋に大急ぎで入って来る。

 

クリスティーナ: ああ、よかった。 どうも? すみません ? おしっこ、 おしっこ、おしっこ、おしっこしたい。

クリスティーナがトイレのドアを開けると、 そこには過呼吸で口に紙袋をあてている新婦のジュディ・ウェブがいる。

 

クリスティーナ: あら、まあ。 ごめんなさい。 ごめんなさい。
ジュディ: 息ができないの。

クリスティーナ: 本当? 大丈夫。 ほら。 ちょっと息をして、 落ち着い aused Hooft て、 良くなるから。

大丈夫?

大丈夫よ。 うん、良くな るわ。 良くなるわよ。
ジュディ : *!

クリスティーナ:はい。

クリスティーナはジュディにグラスに入った水を渡す。

クリスティーナ:さあ、どうぞ。

ジュディ: ありがとう。
クリスティーナ: ちょっとの間、 あなたを1人にするけど、いいわね?

leave a person alone

  1. Please leave me alone. (どうかほっておいてください)

 

go in the deep end つまるところまで行きたくない

sob 泣きじゃくる

look like ~のようである

a big day 重要な日

mm-hmm うん (あいづち)

dream of ~を夢に描く, 夢見る

get divorced 離婚する

get oneself together 落ち着く。自分を取り戻す

smashing (人,物がすばらしい

get off ~から離れる

yay うわーっ、いいぞ。

eh えっ

 

ジュディの父親がドアをノックする。

父親: ジュディ!
ジュディ : もうすぐだから、お父さん。 大丈夫。大丈夫。

どん底 に堕ちたくない。 どん底に堕ちたくない。

ジュディは泣きじゃくる。

 

クリスティーナ: ああ。 花よ! ほら。 でもあなたは・・・

ジュディ: 私って雑誌の花嫁みたいね!

クリスティーナ: いいえ、そんなことないわよ。 とってもきれいよ。そう ね、完璧な花嫁ってとこね。

ジュディ: なぜ気分がすぐれないのかしら?

クリスティーナ: そうね、きっとすごく緊張してるからよ。 重要な日だも のね、ねえ?

ジュディ : うーん。 ああ、 女の子がみんな夢に見ることなのに、で も

・・・どうしてそれが本当だってわかるの?

 

クリスティーナ: わからないわ。 本当に、 あなたに答えてあげられないの。

でも、あなた達2人ならきっと本当に幸せになれると思 うわ。

もし、そうじゃなかったら、まあいつでも、離婚 できるしね。

ジュディ :そうよ!
クリスティーナ: そうね、わかった? うまくいくわ。

ジュディ その通り。 まったくあなたの言う通りよ。

クリスティーナ: だから落ち着いて。 本当に素敵よ。

ジュディ 私はきれいなの!
クリスティーナ: 素晴らしいわよ!
ジュディ 私はきれい。
クリスティーナ: そうよ。
ジュディ 私はきれい。
クリスティーナ: 素晴らしい。

ジュディ ありがとう。 ありがとう。 じゃあ、 ドレスから足をどけて。
クリスティーナ: あら、まあ。 ごめんなさい。

ジュディ 結婚するわよ!
クリスティーナ: いいぞ!

ジュディは部屋を出る。

クリスティーナ: こんにちは。
父親 : えっ。

flowers

ここでクリスティーナはジュディに花嫁が持つプーケを渡している、 欧米では結婚式の後、 式に参列した女性達に対し、 花嫁が後ろを向いてプーケを上後方に投げることがよくなされる。幸運にもプーケを受け取った人が次に花嫁になれるという謂われがある。

 

look like

  1. You look like a movie star. (あなたって映画スターみたいだわ)

 

dream of

  1. I never dreamed of marrying him. (彼と結婚するなんて夢にも思わなかった)

 

get divorced

ここで花嫁に対してクリスティーナは気軽に離婚のことを1つのオプションとして話題にしているが、これは今や離婚率60%を超えると言われるアメリカを象徴している。 それだけ日常茶飯事であると言うことだ。

 

yay

= yes

 

eh

軽い驚きを表す。

 

 

www.youtube.com

[http://

:title]

「 紫の象とセックスしているなんて信じられないわ」!"THE SWEETEST THING"『クリスティーナの好きなコト』SCREENPLAY6対訳Gallini's

 

 

co-worker 同僚

mannequin (仏) マネキン人形

redress 着直しさせる

inventory 在庫品,品揃え

boy toy (米俗) 年下の恋人(男)

in charge of 管理している

shoo シーッシーツ

dirty 卑わいな, みだらな

in self-defense 自衛上のため

remove 脱ぐ。

escort 案内する

by そばで

 

 

ガリーニの店

ガリーニの衣料品店一昼ジェーンは同僚と働いている。

 

ジェーン : じゃあ、 マネキンを着せ替えて、 靴下の在庫チェックを してちょうだい。

 

同僚 :ちょっと待ってよ、 ジェーン、 土曜日で誰もいないし、 ムーニーさんは・・・

ジェーン: ムーニーさんは、 男の子の愛人とヨット遊びよ、 だから 私がこの店を任されているの。 ほら、しっしっ。

同僚: 誰かさんはナニする必要があるのよね。
ジェーン: ラ、ラ、ラ、ラ、ラ、ラ、ラ。

 

紫色の象に扮したホット・セックスが店の中に歩いて入ってくる。o

 

ホット・セックス: あー、 僕のスケベな女のコだ!

ジェーンは身を守ろうと象をたたく。

ジェーン:やめて! やめて! やめて!やめて!

ホット・セックスが象の頭を取り、 ジェーンに彼だということがわかる。

 

ホット・セックス: 僕だよ、 ベイビー。 僕。 僕だって。

ジェーン: 何でそんなもの着ているの?
ホット・セックス: うん、 これ、仕事なんだ。 小児病院で働いているんだよ。
ジェーン: あら、こんにちは。 
ホット・セックス: やあ。 どうも。

ジェーン : とってもかっこいいわ。
ホット・セックス: そう。

ジェーン: エッチな気分になっちゃった。
ホット・セックス: 僕もだよ。

ジェーンはホット・セックスを2階に導いて行く。

屋外一道路端一昼間クリスティーナとコートニーは車のそばで濡れた服を着替えている。

TIME

00:42:06

in charge of

  1. He is in charge of the class. (彼はそのクラスの担任だ)

 

shoo

犬や鳥などを追い払う時の発声。

 

some

この場合婉曲的に性行為を指す。

 

remove

  1. Please remove your shoes here. (ここでは靴を脱いで下さい)

 

horny

「欲情した」 という意味だが、 ホット・セックスがかぶっている像の牙に対し角 (horn) で応じるという言葉遊びの要素もある。

 

by

near より接近した感覚。

  1. She is standing by the window. (彼女は窓のそばにたっている)

 

■ co-worker

= collegue

 

half a brain 中途半端な頭脳

awesome 素晴らしい

like two peas in a pod そっくりで、うりふたつで

oil and vinegar 油と酢、相性の悪いもの

shut up 黙れ

fuck (卑) 性交する

 

run out of

  1. We ran out of gas (ガソリンを使い果たした)

 

honey

通例恋人や夫婦間で用いる呼びかけだが、このように親しい友人同士で使うこともある。

 

Tell me about it

「そんなこと言われなくても分かっている」

 

■ dude

このように呼びかけで使用することが多い。

 

KBLO

ここではラジオ局の名前。

 

Rupert Holmes

ルパート・ホームズ。 1947年イギリス生まれ。NY で育ちアメリカをベースに活躍するシンガーソングライター。 最初の成功は1971年にBuoys によってレコーディングされた"Timothy" だった。 現在まで数々のヒット曲を出し、5つのトニー賞に輝いたプロードウェイミュージカル "The Mystery of Edwin Drood"の脚本家としても知られている。

 

The Pina Colada Song

Rupert Holmes の "Escape" という曲の別名。

"Escape" は、 ルパート・ホームズ作曲の1979Taio Moy 年の大ヒット曲。 アルバム "Partners In Crime"に入っている。

 

No way

「まさか、 そんなはずがない」

 

turn up

  1. My sister turned up the volume. (妹は音量を大きくした)

 

pina colada

ラム酒、 ココナッツ、 パイナップル・ジュースのカクテル。

 

be into

  1. He is really into video games. (彼はテレビゲームに熱中している)

 

 yoga

呼吸を整え心身を統一することによって神と一体化することを唱えるヒンドゥ教の哲学。

 

like two peas in a pod

鞘の中の2つの豆のように似ているという意味。

 

oil and vinegar

日本語では通常 「水の油」 が相性の悪いものとしてあげられるが、 英語では oil (油) とvinegar(酢) という。

 

shut up

通例、命令で乱暴な表現とされる

クリスティーナ :これ笑えるわよ。
コートニー:何?

クリスティーナ: 今日、 洗濯しなくちゃいけないって言ってたでしょう? きれいな下着がなくなったからなの。

売春婦みたいなも のしか残ってなくて。
コートニー: 全くその通りね、 おしゃれさん。

コートニー: 全くその通りね、 おしゃれさん。

お聞きいただいているのはKBLOです。 さあ、 ルパート・ホームズとピーニャ・コラーダの曲に乗って、 1979年に戻りますよ。

これっ

クリスティーナ: まあ。 あなたって信じられない人ね。

まさか! て私が思ってるやつ?

コートニー : 1979年の春休みよ ねえ。 ボリュームあげて。
クリスティーナ: まあ。

友人同士2人で服を脱ぎながら、ルパート・ホームズの「エスケープ」 にあわせ、 歌って踊っている。

 

COURTNEY & CHRISTINA : (sing) Like a worn out recording

worn out 使い古した, 擦切れた

of a favorite song

So while she lay there sleeping

I read the paper in bed

And in the personal columns

personal column 個人広告欄

there was this letter I read

pina colada ビーニャコラーダ

If you like pina coladas

and getting caught in the rain

If you're not into yoga

be into ~に熱中する

yoga ヨーガ

if you have half a brain

half a brain 中途半端な頭脳

awesome 素晴らしい

like two peas in a pod そっくり

で、うりふたつで

oil and vinegar 油と酢、相性の

悪いもの

shut up 黙れ

fuck (卑) 性交する

 

コートニー&クリスティーナ: (歌) 好きな歌の入ってる

すり切れるほど聞いたレコードみたいに

彼女がそこで眠っていた間

僕はベッドで新聞を読んだ

個人広告欄には

僕が読んでいた手紙があった

ピーニャ・コラーダと

雨にあうのが好きなら

ヨガに夢中でないなら

中途半端な知識なのかどうか

クリスティーナ: まあ! 知識ですって。
コートニー:ジェーン!

屋内一ガリーニの店一昼ージェーンとホット・セックスは試着室でセックスをしている。

 

 

ホット・セックス: 君と僕は最高にぴったりだ。

1つのさやに入っている2つの豆みたいにそっくりだ。

水と油みたいだ。
ジェーン : うるさい。
ホット・セックス: ああ、ジェーン。

ジェーン: もう。 紫の象とセックスしているなんて信じられないわ。

unexpectedly 不意に、思いもよらず

missy お嬢さん

turn into ~に変わる

Indonesia インドネシア

fall out of ~から外に落ちる

frantic 半狂乱の

dizzy 目が回る, めまいがする

fanny (米俗)尻

 

店のオーナーのムーニー氏が思いがけず入って来る。

ムーニー氏: 彼女はいないってどういう意味だ? お客様がいらっし ゃるんだよ、君。

同僚 : す、すみません、ムーニーさん。 私、 私が上を見てきます。

ムーニー氏: 何てことだ、丸一日店を空けていただけで、ここがイン ドネシアになってるなんて。

同僚がジェーンを探しに来た時にも、 まだ彼女はホット・セックスと試着車で行為を続けている

 

ホット・セックス: ああ、 ジェーン。

同僚:ジェーン?

ホット・セックス: ああ、ジェーン。

同僚:ジェーン?

ホット・セックス: ジェニイ・ウェイニィ。 ジェニイ・ウェイニィ。

 

ジェニーは化粧室の外に転げ落ちる。

ジェーン:うわあ。

同僚: あらまあ。 大丈夫?
ジェーン :ええ、大丈夫よ。

同僚 : ねえ、どうしちゃったの?

ジェーン: 別に何も。 ちょっとおかしくなってたの。 今日、 あまり にやることが多くて。
:そう・・・
ジェーン: それにめまいがして。 めまいがひどいの。

同僚: あのね、 ムーニーさんが下にいるの、 彼 カンカンよ。

ジェーン: 「カンカン」 ?

ジェーンはムーニー氏と話をしに階下に行く。

ムーニー氏: どこに行ってたんだ?
ジェーン: ええと、2階に在庫表を取りに行ってたんです。

ムーニー氏: そうか、 ケツおばさん。
ジェーン: もう。

ムーニー氏はベルの鳴っている電話に出る。

ムーニー氏:ガリーニの店です。
クリスティーナ: もしもしー、 ジェーンいますー?

☐missy

呼びかけ

 

■go check

= go and check

 

turn into

  1. Buying their dream house turns into a nightmare for many families. (夢のマイホームを買うことが、 悪夢となる家族が増えている)

 

Indonesia

ここでは mess (めちゃくちゃな状態) というような意味で Indonesia と表現している。

turn into Indonesiaturn into mess (差別的な表現)

 

☐wanie

wane

「衰える、 弱くなっている」

Jane のことを Janie (ie: 名詞について親愛の情を表す語を作る) と呼び、 それとかけて、 本来であれば wane というところを wanie と言っている。

 

■ what is going on?

「いったい何が起こっているの?」

 

■P-I-S-E-D

ここでは pissed の誤り。腹を立てている、という意味。

 

fanny

ここでは、仕事中にセックスをしていたジェーンを店のオーナーが Aunt Fanny 「ケツおばさん」と皮肉を込めて呼んでいる。

 

☐ew

ここでは特に意味はないが、 仕事をさぼってセックスをしていたことがバレて唸っている音。

 

speakerphone スピーカーフォン

guys 皆君達の

shit (車) くそっ

put on makeup 化粧をする

paint one's nails 爪にマニキュアを塗る

lip-gloss リップグロス 唇に光沢を与える

sweetie 可愛い人

lean over 身を乗り出す

search for 捜し求める

ムーニー氏: ええ、おりますが。
クリスティーナ じゃあ、 まったねー。

ムーニー氏はジェーンに電話を手渡す。

ジェーン : もしもし?

ムーニー氏は電話をスピーカーフォンにする。

クリスティーナ&コートニー: ジェニー! ジェニー!

ジェーン:ああ、ごめん、 みんな、 今話せないの。 私、 とっても忙 しいの。
クリスティーナ: 待って、 待って、 待って!
コートニー : いいわね。

クリスティーナ: どうなのかなって思ってね...
コートニー : どうなのかなって...

クリスティーナとコートニーは電話口に向かって歌う。

 

クリスティーナ&コートニー: ピーニャ・コラーダと、 雨にあうのが好き?

ホット・セックスが階段から落ちる。

ジェーン: あのバカ!

屋内一コートニーの車一昼ーコートニーとクリスティーナはブラとパンテ姿で、化粧をしマニキュアを塗りながらハイウェイを走行している。 コートニーがリップグロスのチュープを落とす。

コートニー : ああ、もう。
クリスティーナ: どうしたの?
コートニー くそっ。
クリスティーナ: どうしたの?

コートニー リップグロスのあれを落としちゃった。
クリスティーナ: ほんと。
コートニー : ねえ、取ってもらえない?

クリスティーナ: いいわよ。

クリスティーナは、車の運転席側の床に落ちたリップグロスを探そうとかがむ。

クリスティーナ: いいわ。じゃ、やってみるわ。

コートニー : 足の下にあって取れないの。

 

■ hand ... to

「(人が) ~に~を手渡す」

  1. Thanded her a map. (私は彼女に地図を手渡した)

= I handed her a map.

 

speakerphone

電話機のスピーカー・マイク兼用装置。 受話器を通さずに、 スピーカーから相手の声が聞こえ、また、話しかけることができる仕組み。

 

Janie

Jane の語尾にie を付け、 親愛の情を表す呼び方をしている。

 

guys

本来は男性を指していう言葉だが、 複数の場合、女性だけのグループにも用いる呼びかけ。

 

shit

shit は一般に人前では慎むべき言葉とされる。この婉曲語として Shoot! Sugarl などがある。

 

☐thingy

「なんとかいう物」

名前を忘れたり言いたくない場合などに用いる言い方。

= thingummy

 

sweetie

= sweetheart

 

lean over

  1. She leaned over the rail. (彼女は手すりから身を乗り出した)

 

search for

  1. They searched for the lost dog. (彼らは行方不明の犬を捜した)

 

hold on to しっかりつかみ続ける

steer かじを取る, 操縦する

ass () しり

hmm (疑問) ふうむ

whoo (興奮を表して) オーツ, ワーツ

huh (疑問を表して)なんだって

tease からかう

simulate ふりをする

right there ちょうどそこに

do it good 上手にする ②

faux 作り事の、 嘘の

road construction 道路の建設工事

Jesus (俗) ちくしょう(驚き狼狽などを表す)

smother 窒息する, 息が詰まる

You good 大丈夫 ②

never better これ以上良くならないほど調子がいい

クリスティーナ ああ、遠すぎるわ。 遠すぎるの。 取るわ。 そのままよ。 ハンドルを握っててよ。

クリスティーナはリップグロスを探すのに、 お尻を突き上げてコートニーの膝の間に頭を入れている。 オートバイの男性が車の横を通り過ぎて、この場面を見て2人の女性がセックスをしていると思う。

クリスティーナ: 見つけたわ。もう大丈夫。

コートニー その下よ・・・そう、そこよ・・・

バイクの男性: ふーむ? ヒュー! ええっ? イェーイ ネーちゃん!

コートニーはレズのセックスをしているふりをして、 その男性をからかう。

コートニー :ああ、そうよ。
バイクの男性:うん。 イェーイ。
コートニー : ああ! ああ、そうよ、そこよ。ああ!
クリスティーナ: いや、違ったわ。

コートニー : ああ ああ。 お好きなの? 上手にやってね。

バイクの男性: わー! イェーイ。 ちょっと俺にもやらせてくれ。

コートニー : ああ、そうよ。 やめないで。
クリスティーナ: やめないわよ。
コートニー:やめないで。 ああ。 ああ ああ ああああ。
バイクの男性:イェーイ。
コートニー : ああ。
バイクの男性:イェーイ。
コートニー : ああ、そうよ。
バイクの男性:イェーイ。

この男性は、にせもののセックス見物に熱中するあまり、 道路工事に気付かず事故を起こす。

コートニー : ああ ああ そう。 そう。 ああ ああ。 しまった。

クリスティーナ: 大丈夫、見つけたわ。 やれやれ、もう少しで窒息するところだったわ。

コートニー : どうしよう。

クリスティーナ: 大丈夫?
コートニー:えっ?

クリスティーナ: 気分は?
コートニー:うん。いや、いいわ。 大丈夫。 最高よ。 最高。

hold on to

ここではクリスティーナがコートニーにしっかり運転をし続けるよう促している。

 

■I got it

ここではクリスティーナが、 まだ取ってはないけれど、 どこに口紅が落ちているか分かっている、ということをコートニーに伝えている。

 

tease

  1. They tease him about his accent. (彼らは彼の靴をからかう)

 

do it good

ここでのgood は副詞。 本来ならDo it well. となるところだが、 カジュアルに Do it good. と言っている。 (主にアメリカ英語)

  1. She fooled him good. (彼女はうまく彼を騙した)

 

You good?

= Are you OK?

 

この映画の英語について

知り合った男性に "I'll call you sometime." と言っておきながら、 決して後で電話をかけたりはしないクリスティーナ。 彼女にとって恋はゲーム。 一方、 彼女とは正反対に自分の言葉をとても大切にするピーター。 そんな2人が恋に落ちたら・・・ キャメロン・ディアス自身がこの映画について語っているように、とにかく何も考えずに楽しんで観て欲しい、 そんな映画である。

舞台は西海岸、サンフランシスコ。 訛りのない標準的な米語。 スラングや4文字言葉 (卑語) が頻出するものの、会話は友人、 兄弟、 そして恋人同士の日常的なものが主で、 今時の若者たちのテンポのよい会話を何より楽しみたい。

まず、 クリスティーナとピーターの会話は、 2人のキャラクターが良く表れていてなんとも楽しい。 誠実で、 いたって真っ当な考えの持ち主のピーターは、 初対面の自分とジェーンとをくっつけようとするクリスティーナの無責任な態度にあきれて次のように言う。 “What if I'msome psycho serial killer or something like that?" (もし僕が精神異常者の連続殺人犯とかだったりしたらどうするわけ?) と。 するとクリスティーナがすかさず、 "And what if Jane wasthe girl of your dreams, but you'll never know?" で、もしジェーンがあなたの夢見る女性だとしたら?) とやり返す。 その後仲直りした2人がクラブで別れる時のピーターの言葉は、 決してスマートじゃないけれど、 誠実な彼の性格がよく表れていてほほえましい。 “You shoulddefinitely come by the party if you want to." "Definitely. If you want to." "I really hope Isee you. But in case I don't see you, have a nice life." (でも、二度と会えない場合には、良い人生をね。) (p.44 )

クリスティーナとコートニーとの掛け合いもまた見事だ。 コートニーの絶妙な突込み、 容赦のない追及。女友達同士の会話に嘘やごまかしはまるで通用しない。 最初は 「ピーターのパーティーに行かなかったことを後悔していない」と強気なクリスティーナだが、 コートニーがあっさり追究を止めると、肩透かしを食らい、今度は御託を並べ始める。 "Although...if therewas regret you know, so I suppose there's always just something you could do about it,right? Like you could show up at his brother's wedding, because it is his brother." (仮に後悔してたとしたら、 何かできる事ってあるわよね。 お兄さんの結婚式に行くとか。 だって彼のお兄さんだものね。) (p.58) 未練たらたらの彼女にコートニーの止めの一言。 "Honey, willyou please just admit that you regret not going to this party."

この映画では、会話の随所に有名な映画やテレビのタイトルや登場人物の名前などが登場し、主人公たちにとってそれらが如何に共通の認識となっているかが伺える。 例えば、 スターウォーズのダースとルーク。 ハルマゲドンの主題歌 Don't wanna miss a thing 等。 このうちのいくつにあなたは気づくだろうか? 英語を使ってコミュニケーションするためには、英語そのものの運用能力ももちろん大切であるが、英語圏の人たちが共有するキーワードを知っているということも重要な要素となるだろう。

中島千春

 

 

 

www.youtube.com

[http://

:title]

"THE SWEETEST THING"『クリスティーナの好きなコト』SCREENPLAY5対訳Off to Somerset

 

サマーセットへ

クリスティーナのアパート一朝一寝ているクリスティーナの指にコニーが歯磨きペーストをつける。 それから彼女の顔を羽根で撫でるクリスティーナが顔中を歯磨きペーストで塗ることになる。

最悪!

もう!

コートニー :でも、ミントのフレッシュな香りがしてるわよ。
クリスティーナ: 何の用?

コートニー :あなたの黒のグッチのバッグがいるの。
クリスティーナ:まったく。
コートニー: ここね。

リビングよ。

コートニー:あのさ、リビングのどこかわからないし、 探したくない わ。

一緒に行こうよ。
クリスティーナ:いや。
コートニー : ねえ、 探すのを手伝ってくれない?
クリスティーナ: もう!

クリスティーナは嫌々ながらベッドから出る。

コートニー : ほら、お願い。 起きて。

 

クリスティーナ: わかったわ。 もう起きたわ。 私を痛めつけるつもりね。
コートニー :文句ばっかり。

クリスティーナ 行って取ってくるわ。

クリスティーナがドアを開ける。 ほとんど全裸のホット・セックスが廊下に立っている。

 

ホット・セックス: あ、ごめんなさい。 ああ、しまったな。 失礼。

あの、 ト イレはどちらでしょうか?

クリスティーナ: あなたの後ろよ。
ホット・セックス: ここ? おっと。

ホット・セックスは自分の陰部を隠していた小さなタオルを落とす。

 

TIME

00:34:31

 

I causing her... face.

寝ているクリスティーナの指に歯磨き粉を塗っていたため、 くすぐられて目覚めた時、 何も知らずに顔をぬぐって、 顔が歯磨き粉だらけになった様子の描写。

 

Gucci

1923年、 Guccio Gucci が高級皮革製品の店をフィレンチェに創業した衣料 装飾品のプランド。 品質保証のため、 世界で初めてデザイナ一の名前を入れて商品を販売し、 ブランド商品の元祖となる。 創業者が考案した自らの頭文字をあしらったダブルGのモノグラムは有名。

 

☐dang it

= damn it

 

bathroom

= restroom

 

cock ペニス

pain 痛み, 苦痛

stupid 馬鹿な

purse ハンドバッグ

couch カウチ

wrap 巻き付ける

make it たどり着く、到着する、間に合う

 

クリスティーナ: まあ・・・

ホットセックスはトイレに駆け込む。

ホットセックス: ありがとう。

クリスティーナ: まあ・・・

 

コートニー : まあ・・・

クリスティー&コートニー:まあ、なんて・・・ モノ。
クリスティーナ: まあ、なんてモノ。
コートニー : まあ、なんてモノ。
クリスティーナ: まあ、なんてモノ。 まあ、なんてモノ。 まあ・・・

コートニーとクリスティーナは居間に入る。 ジェーンが彼女の寝室から出くる。 明らかに痛みから膣を押さえている

 

ジェーン アドヴィル持ってる?
クリスティーナ: まあ、ジェニィ。
ジェーン:あら、まあ。
コートニー: まあ、 あなたったら。

ジェーン 彼ってすごくかわいくて。 とても馬鹿。

 

コートニー : ねえ、あのハンドバッグ今欲しいんだけど?

クリスティーナ: ええ、 貸すわよ。
コートニー : ダメ、 今よ。 よろしく。

クリスティーナ: ほら。 バッグよ。

コートニー : まあ! 本当にありがとう。
クリスティーナは寝椅子に寝転がって毛布にくるまる。

クリスティーナ: どこに行くの?
コートニー あなたと私で結婚式に行くのよ。

クリスティーナ どの結婚式? 誰が結婚するの?
コートニー:ピーターのお兄さんの結婚式よ。

クリスティーナ: ピーター?

コートニー:あのネ、そのサマーセットっていう、 彼らが住んでる、くそち っぽけな町で、ここから3時間くらいのとこなのよ。

だから、 間に合わせるなら、 今すぐ出発しなくちゃ。

クリスティーナ: ピーターって。
コートニー : なに?

クリスティーナ: ピーター? 私、ピーターのお兄さんの結婚式なんかに 行かないわ。

Oh, my God. をもじった表現。 あまりのことに言葉をなくしながらも、見たものをそのまま茶化して言っている。

 

■Advil

薬の名前。イププロフェンが成分。 解熱鎮痛効果 消炎作用がある。

 

wrap

日本語の「ラッピング」 とは 「物を包む」というこの意味から来ている。

 

some small freak ass town

とぼけたクリスティーナにイライラした気持ちがfreak や assに表れている。

 

three hours north

「北へ3時間行った所」

かかる時間を文中で形容詞的に使うことがある。

  1. It's a five-minute walk to the subway.

(地下鉄まで歩いて5分)

 

admit 認める

sort 種類

vulnerable 傷つく。 (精神的に)もろい

put on 着る

take 進路を取る

get off ~を降りる

back seat 後部座席

whiff ぶんとくる香り, におい

awful ひどい

Ew げーっ、おえー

 

何言ってるの? 昨日、 行きたいっていったじゃない。 だから私・・・

クリスティーナ:コートニー、 あれは冗談よ。
コートニー : いいえ、ちがう。

クリスティーナ: いいえ、冗談。

 

コートニー:冗談を言ってるときの50%は本当のことなのよ。

ってこ とは、あなたは本当にこの結婚式に行きたいのよ。 でも、 それを認めるのが怖いのよ。

だから、冗談と言うことに よって、

 

自分が傷つくことなく本当にしたいことを言っ ているのよ。

 

でしょ?
クリスティーナ: 多分ね。

コートニー: 結婚式は5時に始まるの。 遅れたくないの。 よろしい。

何か着てちょうだい。 すぐに!

ジェーン: 今の、良かったわよ。
コートニー: ありがとう。

車内一コートニーの車一昼ーコートニーとクリスティーナはハイウェイを走行する。 コートニーは地図を見ながら運転する。

 

クリスティーナ: ねえ、 前を見て。
コートニー :わかってる。 前を見てるわよ。

 

これだわ。 140号線を降 たら・・・
クリスティーナ: うん。

コートニー : 95号線に乗って、 サマーセットの出口で降りる。 よし。

そ れから車で回って教会を見つけなくちゃね。 問題ないわ。

 

コートニーは地図を後部席に投げる。

 

コートニー:ジャーン! 

クリスティーナはプンとするひどい臭いを嗅ぐ。

 

クリスティーナ: うぇ。 何の臭い?
コートニー: 何って何が?

クリスティーナ: あの臭いがしないの?
コートニー : 臭いって何が? 何の臭いもしないわよ。

which

冗談を言っている人が口にすることの50%は本当のことだというコートニーの勝手な統計。

 

do

動詞の強調。 特に意味はない。

  1. I do want to see him (ぜひ彼に会いたいものだ)

 

That was a nice one

弁護士であるコートニーに対するほめ言葉。 クリスティーナを説得するための論述は仕事で論戦をやっているコートニーの弁論力の見せ所。ジェーンの nice one というほめ言葉が生きている。

 

watch

「気をつける」という意味もある。

  1. Watch your step! (足下気をつけて)

 

■I got it

「わかってる 了解」

 

■think... it

地図を見ていて目的地があったということ。

 

■one-forty

国道の番号。 後に出てくる ninety-five も同様。

 

no problem

難なく目的地である教会に行けるわよというコレートニーの自信たっぷりな言葉。

 

ta da

「ダダーン、ジャーン」 と、 人が物を披露する時に発する陽気な声。

 

Ew

不快感を表す発声。

 

What is what?

"What is that?" と言うクリスティーナの問いかけに対して、 「何って何?」と問い直している文。

 

be used to ~に慣れる

scary 恐い

moldy かび臭い

like たぶん, おそらく

come to think of it 考えてみると

ass 汚い物

find out 見つけだす。 究明する

crap ごみくず

crawl 這う

poononny ヴァギナ

odor におい

department ~関係 ~系

leftover 食べ残し

tin foil アルミホイル

swan 白鳥

クリスティーナ: あらら。 鼻が慣れちゃったのね。 それって、 それってす ごく怖いことよ。
コートニー: 何にも臭わないわよ。

カビの生えたお尻って感じの臭いよ。 ここから臭ってく るのかしら。

コートニー: 待ってよ。 考えたら、確かに後ろに何か汚れ物を置いてた わ。

クリスティーナ: 本当?
コートニー: 1週間前。 そうよ。
クリスティーナ: 置いたのね。 やっぱりね。 どうも。

汚れ物よ。 そうに違いないわ。

クリスティーナは後部に移り、 臭いを発している場所を突き止める。

コートニー : だめ、だめ。 座って

クリスティーナ:見つけ出さないと・・・

コートニー:まったく。

クリスティーナ あら、ごめんなさい。

コートニー : あなた・・・何するの?
クリスティーナ: なんてこと、
コートニー: 何? だめ、だめ、だめ。
クリスティーナ: これ何・・・

やめて。 お願いだから。ほら、捨てないでちょうだい、 いつか要るかもしれないから。 わかった?

クリスティーナ :このごみくずを?

コートニー、 どこから臭うの? ど こ? まだ臭うわよ。

コートニー :多分、 あなたよ。 何かがあなたのアソコを這い上がって るんじゃない?

クリスティーナ :ちょっと。 私、アソコの臭い関係では一度も問題なかった わよ。

コートニー:あっ、そう? 私だってないわよ。
クリスティーナ: きれいなアソコに万歳!

 

コートニー 尻軽女。
クリスティーナ: ああ うぇ。

 

コートニー :何よ?

クリスティーナは、レストランの食べ残しのお持ち帰りがアルミ箔で白鳥のように包まれているのを見つける。

 

must be

「~に違いない」

  1. He must be Steven's brother. (彼はステディープンの兄さんに違いない)

 

gotta

= got to; have to

 

department

わざと大げさな言葉を使っておもしろく言う場合に使う表現。

 

Neither have I

"I have never, ever had any complaints"

いうコートニーの発言に対して、 「私もよ」 と言っている。 neither +動詞(助動詞) +主語の順番で、 「~も~でない」 という意味。

  1. "I am not a vegetarian." "Neither am I."

「私はベジタリアンではありません」 「私もです」)

 

leftover

レストランなどで食べ切れなかったものは、"Could you pack this, please." や "Can I

have a box for this?" などと店員に頼めば、持ち帰り用のパッケージに入れてくれる。

 

teem with でいっぱいである。がいっぱいいる

disgusting 愛想がつきるような、に嫌な

nasty 不潔な, 不快な

flesh 肉

windshield フロントガラス

splatter ぶちまける, 散乱させる

content 中身

rush 全速力で走る

ladies' room 女性用トイレ

occupied 使用中の

lamb 子羊

curry カレー

shit out 排泄する

vital 極めて重要な, 致命的な

 

flesh

  1. There's no flesh to her. (彼女には肉がついていない)

flesh and blood は、 「肉親、 骨肉、身内」という意味。

 

■splatter

流血描写などで観客を圧倒するような恐怖映画を splatter movie と言う。 アメリカの恐怖映画専門家 John Mackerty が1980年代前半に自著で考案した用語。 splatter movies は、Bob Fantaco Enterprise 社の登録商標

 

Someone's in here.

トイレを使用中の人が言う言葉で、「入っています」 という意味。

 

■ It might... while

「ちょっと時間がかかるかも」

 

Let me put it this way

「こんな風に言い換えましょう」

  1. Let me put it in another way. (言い換えさせてください)

 

Buick

「ピューイック級の」

Buick は、米国ゼネラル・モーターズ社製の大型車 Buick LeSabre のこと。 ここでは、 排便の量が大量であることの比喩として使われている。

 

ew

不快感を表す間投詞。

 

クリスティーナ: うぇうぇー。

何よ?

 

クリスティーナ: これ何?
コートニー:何って、 何が?

これ何?

 

ああ、なんてこと。 知らないわよ。 どれくらいそこにあ ったのかも知らないわ。

ティーナが白鳥を開けると、 中には蛆虫がいっぱいいる。

 

クリスティーナ :何が入ってるの? うげ。 なんてこと。 ああ、なんてこ と。

女は白鳥型のアルミ箔を惹から放り投げる。

 

コートニー : ああああああ、いやっ! それだめ。

クリスティーナ: だめよ。 あんたって最低の不潔。
コートニー : 違うわよ・・・

 

クリスティーナ: わかってるの? あの肉 蛆がわいていたのよ。
コートニー :わかってるわよ。

アルミ箔は白鳥のような形をしているので、 クリスティーナが窓から投げ出すと、鳥のように飛ぶ。 白鳥はフロントガラスにまっしぐらに飛んできて、中身をそこいら中に飛び散らす。

屋外一駐車場一昼女性たちは車を出て女性用トイレへと急ぐ。

クリスティーナ: 失礼。 体に蛆の汁がかかったわ。
コートニー:あったわ。

クリスティーナ: 女性用。 女性用トイレ。

2人はトイレが使用中であると知る。

女性: 入っています。 クリスティーナ: ごめんなさい。

女性: 時間がかかるかも。
クリスティーナ: どれくらい?

女性:こう言えばいいかしら。

昨日の夜子羊のカレーを食べて、 それで今日はビュウイック並よ。
クリスティーナ: うえ。

コートニー: それって言わなくちゃいけないこと?

hello もしもし、あの一

clear 誰もいない

stinky 悪臭がする

feel like 〜みたいな気がする

all over ~の全体に

tickle くすぐる

back 背中

pee おしっこをする

stall 個室トイレ

urinal 男性用便器

Bandoo バンドゥー

Venus ヴィーナス

play with もてあそぶ

goo 精液

lead to ~に続く、~に通じる

 

内一男性用トイレー昼ークリスティーナとコートニーは男性用トイレにび込む。

 

あのー? あのー?

 

誰か? 誰もいません ?

ああ、嫌だ。 体中に蛆虫がいるような気がするもの。

コートニーはクリスティーナの背中をくすぐって、 蛆虫が這っていると思わせる。

コートニー : もういや、いやよ。

あなたって本当にむかつくわ・・・

コートニー: 動かないで。 動かないで。
クリスティーナ: 何?
コートニー: ここに蛆虫がついてる。 ここ。

やめてよ。

おしっこ漏らしちゃう。

クリスティーナはトイレに入る。 一方、 コートニーは男性用便器を使って用を足す。

コートニー: いいわ。 男性用を使うから。

クリスティーナはトイレに入って落書きを読む。

 

クリスティーナ :詩が聞きたい?

「昔、バンドウ出身の男がいた。 カヌ の中で寝てしまった。

彼はヴィーナスのことを考え、 自分のペニスをもてあそんだ。

そして目が覚めると手が べたべただった。」

コートニー : だめ、 待ってよ。 笑わせないで! 笑わせないで。

あち やぁ くそっ。 自分にかけちゃったわ。

クリスティーナは用を足すと立ち上がって更に落書きを読む。 大きな黄色いレンガの道が書かれており、それが口のところに穴の開いている大きなロッカースパニエル犬へと続いている。

クリスティーナ: ふむふむ。 「黄色いレンガの道をたどれ」って?
コートニー : ふう。

 

hello

応答を期待して、 相手の有無を確かめる問いかけ。

  1. Hello? Is somebody there? (あのー、 どなたかいらっしゃいますか?)

 

all over

  1. We received letters from all over the world. (世界中からお便りをいただいております)

 

so that

「それで、そのため、 その結果」

  1. Jane gave me a call late at night, so that | couldn't sleep well. (ジェーンって夜遅く電話かけてきたのでよく眠れなかった)

 

graffiti

壁やトイレなどの落書きのこと。

 

Venus

ローマ神話の恋愛の女神。 Bandoo と canoe、Venus と penis が韻を踏んでいる。

 

darn

= damn

 

cocker spaniel

コッカースパニエル。 山シギ猟のため、 小型のスパニエルから作られた犬種。 繊細で物覚えがよい。

 

doggie ワンちゃん

puppy 子犬

flush トイレの水を流す

Damn it しまった。 ちくしょう

crap (俗) くそ

penis ペニス, 陰茎

poke... in the... (人の身体の部物)を突く、 つつくの

burst 破裂する

soak びしょぬれにする

Goddamn it (怒り,当惑, 驚きなど) くそっ、いまいましい

whore (古) あばずれ女

fucking (車) ひどく。

compassion 同情

go blind 目が見えなくなる, 失明する。

 

黄色いレンガの道をたどってるわよ。 黄色いレンガの道 をたどれ。 ララララ。

ああ! バフィーちゃん! 昔飼 っていたバフィちゃんにそっくり。 こんにちは、ワンち ゃん。 お久しぶりね。

あっ、しまった、 手についちゃった!

子犬ちゃん。 いい子ね。 ここに何をくわえてるの?

コートニーは便器の水を流そうとする。 一方、 クリスティーナは犬の口の中を覗き込む。

コートニー : ほら、出てよ。

 

クリスティーナ: 何があるの? お口に何をくわえてるの? お口に何を くわえてるの?
コートニー: ちぇっ。

 

クリスティーナ: 何があるのかな? 何があるの? お口の中に何が入っ ているのかな?
コートニー: くそっ。
クリスティーナ: ここに何があるのかな? 何かな?

穴からペニスが出てきてクリスティーナの目を突く。

男性: ジャーン!
クリスティーナ: いたっ!

小便器のパイプが破裂し、 2人ともずぶぬれになる。

屋外駐車場一昼ーコートニーとクリスティーナがブランコに乗っている。

クリスティーナ: もう、いやっ。

コートニー :セックス用の壁穴を知らないなんて?

クリスティーナ: ええ、 あばずれの友人のコートニー・ロックリフと違っ て、

私は普通、 男性用公衆便所にいることはないの、そ うでしょう。

コートニー : ふん。 生まれてこのかたこんなにおもしろいもの見たこ とないわ。

私はトイレで吹き飛ばされて。 そしてあなた は目を犯された。

そんなにおもしろがってくれて嬉しいわよ。 本当に。

 

お 願いだからから少しくらい同情してくれない?
コートニー: 同情してるわよ。 してるって。
クリスティーナ: 目が見えなくなるところだったのよ。

Buffy

クリスティーナが以前飼っていた犬の名前。

 

It's on... hands

男性用トイレで苦心しておしっこをしていたものの、手にかけてしまったということ。

 

Damn it

よく使われる表現だが、 現在でも教養のある人は使用を避ける傾向がある。

 

poke... in the...

  1. She poked me in the ribs. (彼女は私のわき腹をつついた)

 

soak

  1. The sudden rain soaked our clothes.

(にわか雨で服がびしょぬれになった)

 

Goddamn it

= God damn

主に米男性略式

 

■How could you...?

遺憾、驚きを示して相手のへまなどを咎めるときの決まり文句。

  1. How could you do this to me? (どうしてそのようなことを私にしたの)

 

glory hole

通常は物置を意味するが、ここでは俗語でオーラルセックス用のトイレの壁の穴のことを言っている。

 

got fucked in the eye

目にペニスが飛び込んできたので、ここでは目に性行為をされる、という意味。

 

fucking

語気を強めるだけで特に意味はない。

  1. You fucking fool. (このくそばかたれ)

 

go blind

= turn blind; become blind

go….. は、 ~の状態になる。 通例正常な状態からの逸脱を表し、好ましくない意味で用いる。

コートニー:ううん、見えなくなったりしないわよ。
クリスティーナ: いや、見えなくなるかも。

could

形は過去形だが、現時点における可能性 推量を表す。

 

コートニー: わかった、私にちょっと見せて、いい?
目にペニスが入ったのよ。 待って、 待って、待ってよ。

 

ちょっと。 ちょっと。 ちょっと。 しーっ。 いいわ。

大丈夫。

どうだった? 大丈夫?

ええ、 大丈夫よ。 でも妊娠してるわよ。

クリスティーナ: もう、いいかげんにやめてもらえない?
コートニー: わかったわよ。

you're pregnant

ここでは、コートニーは目が大丈夫か点検してあげながらも、クリスティナをからかって、ペニスで目を突かれた彼女に妊娠していると言っている。

 

カクテル

 アルコールの強い酒類に、 ジュースや蜂蜜などを加えて飲みやすくするということは、酒の誕生と同時期からあったが、現在のようなカクテルが作られるようになったのは、 18世紀産業革命以降と言われている。 ミュンヘン工業大学の教授であったカール・フォン・リンデが、 1873から1876年にかけてアンモニア高圧冷却機の開発を進め、1879年に製氷機を販売する会社を創立した。 この製氷機の発明が、 カクテルを生み出す原動力となった。

 また、1920年1月に施行されてから1933年まで、 国内で酒の製造、飲酒を禁じたアメリカの禁酒法も、カクテルの普及に一役買っている。 宗教上の理200 由と、飲酒による労働力低下を防止するという理由が、 法律制定のきっかけである。 しかし、現実には密輸入や密造が横行した。

 この時代の禁酒法下のシカゴを舞台とし、この頃暗躍したギャングのボス、アル・カポネ (ロバート・デニーロ)とFBI捜査官のエリオット・ネス (ケビン・コスナー) を描いたのが、 映画『アンタッチャブル』 (1987) である。この時期に密造された質の悪い酒をおいしく飲むために、 カクテルの技術が発展した。カクテルにはエピソードがつきものである。 代表的なものを右にあげる。

 

* マルガリータ (Margarita) : 女性の名前。 1949年、ロスのバーテンダー、ジャン・デュレッサーが考案し、 一緒に狩猟に出かけた時に流れ弾があたって死んだ恋人の名前をつけた。 その年のカクテルコンテストに入選。 グラスの縁のスノースタイル(塩) は涙の味と言われる。

* モスコミュール (Moscow Mule) : モスクワのラバの意。 アメリカでは酒が効いてきたことを、 「ラバに蹴られた」 と表現する。 ロスのレストランの支配人が、売れ行きの悪いジンジャーエールを売るためにこのカクテルを作り、その後同じくウォッカの売れ行きで悩んでいた友人と共にキャンペーンを行ない、 ヒットとなった。

* ホーセズネック (Horse's Neck) : その名前の由来は、螺旋状のレモンの皮を飾っていること、 アメリカ26代大統領ルーズベルトが乗馬を楽しむ時に馬の首をなでながらいつも飲んでいたことなど、幾つかの説がある。 縁起がいいカクテルとして、アメリカの競馬関係者や競馬ファンに愛されている。

秋好 礼子

 

 

 

 

 

www.youtube.com

 

[http://

:title]